日本語で言うところの「整形(정형)」は、韓国語では「성형」と表現されています。
「성형」という文字は漢字語であり、これを漢字に変換すると「成形」になります。「성」は「成」、「형」は「形」です。ちなみに「整形」は、韓国語では「정형」となります。
日本語では、美容用語の「整形(정형)」と医療用語の「整形(정형)」を分けずに使用していますが、韓国語では、美容用語は「成形(성형)」、医療用語は「整形(정형)」と分けて表現しているのです。
日本語で「成形(성형)」と言えば、「射出成形」や「成形機」など工業用語として用いられる言葉です。これは韓国語でも同じです。韓国語でも工業用語には「成形(성형)」が用いられています。
まとめるとこういうことです。
美容用語
日本語:整形(정형)
韓国語:成形(성형)
医療用語
日本語:整形(정형)
韓国語:整形(정형)
工業用語
日本語:成形(성형)
韓国語:成形(성형)
日本語と韓国語は非常に似た漢字語を使用していますが、なぜ「整形(정형)」と「成形(성형)」でこのような違いが生じたのかは分かりません。言語の仕組みや両国の産業の発達の違いによって生じた現象かもしれません。この辺を突き詰めて考えてみると、楽しいのではないでしょうか。성형1 (成形) [성형] 발음 듣기
[명사]
1. 일정한 형체를 만듦.
2. <공업> 그릇의 형체를 만듦.
3. <의학> 외과적(外科的) 수단으로 신체의 어떤 부분을 고치거나 만듦.
정형5 (定型) [정ː형] 발음 듣기
[명사] 일정한 형식이나 틀.
정형11 (整形) [정ː형]
[명사]
1. 모양을 가지런히 함.
2. 몸의 생김새를 고쳐 바로잡음.
정형2 (正形) [정ː형]
[명사] 바른 형상이나 형태.
정형3 (定刑) [정ː형]
[명사] 형벌을 정함.
정형9 (情形)
[명사] 사물의 정세와 형편을 아울러 이르는 말.
출처: 네이버 어학사전美容にとって、
整形は形を美しく、正しく整えるって意味で、
成形は形を美しく、正しく成るって意味でしょう。
整理してみよって感じ、完成してみよって感じ。
医学技術は偉くて、暖かいだけど、
それに対した認識や視線は様々だと思う。>>3
後者は整形外科と言う。
美容系の整形は、美容外科という表現が使われたりする。
整形という言葉は、日本語の中でも結構ややこしい言葉だと思う。漢字の同音異義語だから。>>3
日本の診療科は、こんな表記。
・整形外科(seikei geka)
・形成外科(keisei geka)
・美容整形外科(biyou-seikei geka)
seikeiは、骨や関節、筋肉などの障害を治すところ。
keiseiは、例えば事故で欠損した部位を、修復するようなところ(だと思う)。
美容に関わる整形は、biyou-seikeiとして分けられている。>>3
日本でも、ほぼ同じですね。
日本では整形外科が、骨格・筋肉・神経などの運動機関の障害を治療する医療科目です。
対して
形成外科は火傷などによる皮膚などの機能や障害を治療する医療科目です。成形は人ではなく物に対して使う言葉じゃないかな
良い、情報スレッド。
勉強になった。こういうスレは、日韓ともに過激な奴が来ないから良いね。
한국어로
정형은 뭔가 비틀리거나 잘못된것을
올바로 만든다는 복구의 의미를 띄고
성형은 어떠한 모양을 만들어내는 의미를 가지는 듯 합니다
한국에 흔히 있는 강남성형미인(인터넷 표현:성괴)는
복구한게 아닌 만들어낸것이라서 성형을 쓰네요
整形(정형)と成形(성형)、日本語と韓国語の違い…豆知識(토막 지식)
11
ツイートLINEお気に入り
74