意味も教えてね。
日本の諺から。
「情けは人のためならず」
人に情けをかけると結果的に自分のためになるんだよ、という諺です。
「釈迦に説法」
素人が専門家に教えを説くこと。
などがあります。
色々教えて下さい。봄의 보지가 쇠를 녹이고, 가을의 자지가 철판을 뚫는다.
지금은 쓰이지 않지만, 분명히 실존하는 속담입니다 wwww
http://m.krdic.naver.com/entry/17342900/?format=HTML&isMobile=true
뜻은, 봄에는 여자의 성욕이, 가을에는 남자의 성욕이 상승한다는 뜻입니다.사내란 계집 앞에서는 나이를 타지 않는다. -> 나이가 적으나 많으나 자기가 좋아하는 여자 앞에서는 소년이 될 수밖에 없다는 말.
「軒を貸して母屋を取られる。」
意味:「雨宿りをさせてくださいと軒先を貸したらいつの間にか乗っ取られて家主が家を出て行く結果になった。」
韓国人の人、家に上げてもらえたからといって勝手に冷蔵庫を開けてはいけません。短気は損気
怒りやすいと損をする という意味。>>10
面白いwww 自己中ワロタwww여자가 한을 품으면 오뉴월에도 서리가 낀다.
바늘 도둑이 소 도둑 된다
こっちにもあるよ
ことわざを紹介するスレッド|カイカイch - 日韓交流掲示板サイト
http://kaikai.ch/board/3139/韓国では、女が政治をすれば国が滅ぶと言われているが
槿恵は、言葉通りにしてしまう様だ。「수박 겉 핥기」 は「釈迦に説法」と同じ意味です。
「찬물을 끼얹다」=うまくいっていることを台無しにする。という意味です。
「아니 땐 굴뚝에 연기 날까」=原因が在ってこそ結果あり。という意味で、因果応報にも似たものですが、
感覚としてはすこし違います。>>27
あんまり伸びなかったんだね。
100は超えたい。여자가 한을 품으면 5,6월에도 서리가 내린다.
風が吹けば桶屋が儲かる。
色んなことが繋がってるよ。という諺。目糞、鼻糞を笑う。
似た者同士の小競り合い。>>33
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ>>29 あっ「수박 겉 핥기」は「釈迦に説法」とは少し違いますね。
ある分野をおいて気軽く足を踏み入れる意味です。
例文を書くと、彼は何事にも수박 겉 핥기的に行う人だ。みたいな感じですかね>>7
日本では、これが似てる。
釈迦に説法。(仏教の開祖の釈迦に、仏教の道を教える。専門家に教えようとする人の愚かさ。)秋茄子は嫁に食わすな。
姑の嫌がらせ。
姑の優しさ。
両方の説がある。>>26
打たれるのは出た証拠だからね。
誰にも見向きもされないよりいいかも。>>26
これ、実際に実行してるのは韓国の方が多いだろ。一球二無
공 하나에 두번째는 없다
가네바야시 세이콘 감독님 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ反応サイトで頻繁に見かける「後頭部を殴る」は「裏切る」で合ってますか?
裏切る=betray=後頭部を殴る>>41ㅇㅇ
>>28 팩트
>>20
それは単にその人が教養の足りない人なだけ.
冷蔵庫を勝手に開くとか、韓国でも普通に無礼だから.닭의 목을 비틀어도 새벽은 온다.
일본의 버르장머리를 고쳐놓겠다.
-imf 김영삼 전대통령-암탉이 울면 집안이 망한다
>>49
물론 실제로 10번 찍기 전에 나무가 도망가든가 도끼가 부러진다.
숲에서 쫓겨나기도 하지.水害、火災、悪妻は三大災害
wwwヤムチャしやがって
意味:強敵が出てきたら取敢えずやられてくれて、「この敵が強い」って事を教えてくれる良い人 ただし2,3度目には「相手は実際強いのか?」と疑問を持ち、効果は薄れる>>52
わかると思うけどこれぜったい翻訳されないから
でもわろたw>>44
リア充爆発しろは言いますね。
なるほど、そういうニュアンスなのですね。「地震・雷・火事・親父」
怖いものの例え。働かざる者食うべからず
働かない人間に食わせる物はない、つまりニートを侮蔑する言葉>>56
한국에도 완전히 같은 속담이 있습니다.
"일하지 않은 자 먹지도 말라"・あんな奴は生まずにカボチャでも生んでおけば、煮て食べられたものを。
・死ぬ女が陰部を隠すものか。
・娘は盗人だ。
・銭は汚く儲けても、きれいに使えばよい。
・野生のまくわ瓜は、最初に独り占めした物が持ち主だ。
・らい病患者の鼻の穴に差し込まれたにんにくの種もほじくって食べる。
・一緒に井戸を掘り、一人で飲む。
・自分の食えない飯なら灰でも入れてやる。
・ニ人で食事をしていて、片方が死んでも気が付かない。
・川に落ちた犬は、棒で叩け。
・泣く子は餅を一つ余計もらえる。
この諺の意味と教訓は?人を見たら泥棒と思え
他人を軽々しく信用せず、まずは相手が泥棒だと疑ってかかるくらい用心しろ二度あることは三度ある。
そのまんま。>>26
杭に対しての認識の違い
1 才能・手腕があってぬきんでている人は、とかく人から憎まれる。
2 さし出たことをする者は、人から非難され、制裁を受ける。
客観的に1は有用な杭、2は無用な杭日本は雨が多い国です。雨の表現が数多くあります。
韓国語にはない表現を拾ってみました。
雨上がり
雨足
雨模様
雨宿り
遣らずの雨보기좋은 여자가 먹기에도 좋다
.
>>58
これって、韓国のことわざ?
いくつは知ってるけど、いくつは明らかに誤訳されてるし、いくつかは初耳だ.衣食足りて礼節を知る
余裕ができて、初めて礼儀や節度をわきまえられるようになるあ、こんばんは。
ここで聞いていいのか分からないけど、韓国では
「嘘も百回言えば本当になる」っていうのが日本の諺だと思われてるってほんと?
それって元々誰が言い出したのか分かる人いる?
(本当は誰が言った言葉なのかって意味じゃなくて、それが日本の諺だと最初に言ったのは
誰かって意味)
日韓両国の諺や言い回しを教えて下さい。
67
ツイートLINEお気に入り
3035