>>1
当たり前だが日本のオタクはアニメで女言葉になることはない南無阿弥陀仏・・・
(혐오)
>>3 아아 하느님님...
난 왜 본문 내용이 이해가 안 가지?
>>1が萌アニメばかり視聴してるのは理解したw
>>1
アニメで日本語を勉強するなw>>9 팩트폭행ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
>>1
笑ったww>>9
갓본성님 묵직한 한국어 돌직구 보소 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ>>9 돌직구 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
애니메이션으로 일본어 배우면 야쿠자와 할아버지와 여고생의 말투가 섞이고 있을까
いや、韓国訛りの日本語は男も女もかわいく聞こえるから
鼻毛の飛び出た50歳韓国男の日本語でも、15歳の乙女のしゃべり方みたいに聞こえる
逆に男らしく日本語を話そうとすればするほどオカマっぽくなると思う
もしかしたら、韓国人は敬語を理解してる分、他の国の人より会話が女っぽくなりやすいのかもブログの広告画像が、エロになる感じかな。
'기타노 다케시'의 영화를 연속으로 시청했더니,
내 생각 속의 일본어는 모두, '오마에'로 시작하여 '빠가야로'로 끝나고 있었습니다.「オマハ」は分からないです…
いいじゃんw
女言葉になるのかw
関西人とメールしてて女みたいと言われたことはある
「~だよ」とか言ってはいけなかったようだ翻訳と言えば
ここで韓国の人が末尾につける「ㅋㅋㅋ」がひらがなで「ふふふ(FUFUFU)」と訳されるせいで
幼い少女が笑っているように見えて微笑ましい
そういえばカイカイの記事で訳されるイルベ民たちもやたら可愛い喋り方になってるあたしンちの父を観ながら関西弁を勉強すればいいんだ。
時代劇を見て、日本語が武士っぽくなってしまった外人よりマシ。
>>23
自分は逆に母親が 愛知と三重で勤めてた影響なのか
「○○なんね~」とか「○○なんよ~」とか「あぁ(そう)ね~」って口癖が
女っぽいって言われる事が多い
そのせいか、たまに「男の方が好きな人じゃないよね?」って女子に聞かれる>>24 사실은, 경박스럽게 웃고 있는.
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ>>9한국인이이라고 생각헀다ㅋㅋㅋ
文面見る限り男言葉なんだけど言い方が女っぽいのか?
>>1
JK(Ju-Junyou-kan/重巡洋艦)>>9
Wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
-최고의 플레이-アニメに影響を受けている。そして自覚も芽生えているw
それはオタクになった証なのでは?>>31
「まぬけ」みたいな意味。
元々の意味は、片足が不自由な人、日本では差別用語として
滅多に使われなくなった「ちんば」と同様。
(「チンタ」と「ちんば」で似ているのは何か歴史があるのかもね)
何故、「まぬけ」みたいな意味のスラングになったかは、
朝鮮戦争だかベトナム戦争だかで、地雷を踏んで足を失ったりした人を
揶揄したところからだそうです。>>34
俺に仕事を思い出させないでくれぇガンダムは作ってる監督から台詞回しまでが
お姉さん語(オネエ)が入ってるからな
「何やってんの!」とか典型的な感じ>>1
きゃーかわいいー
萌え萌え>>16
ここまで来たら屋上から身を投げるわ
アニメのせいで俺の言い方がJKぽっくなった。
41
ツイートLINEお気に入り
2615