>>1
漢字文化圏では、漢字で(日本)を以下のように発音します。
北京語:rì bĕn(リーペン / ジーペン)
広東語:yat pun(ヤップーン)
閩南語:jit pun(ジップン)
呉越語:zat bun(サプン)
ベトナム語:Nhật Bản(ニャッバーン)
マレー語 :Ja pang(ヤパーング)
マルコ・ポーロの「世界の記述」(東方見聞録)に登場する「黄金の国・ジパング(ZIPANG・ZIPANGU) 」と紹介されたが、各国語に翻訳過程で、なるべく原音に近く発音する為には、Z音がJ音が発音が近くなる国もあった。
大航海時代以降に、ヨーロッパは東南アジア諸国と交易も増えた。 中国の南方の、東南アジア諸国(ベトナム、マレー諸国)で漢字文化圏あったが、漢字の(日本)は既にJapan(ジャパン)に近い発音であった。
日本がヨーロッパに紹介されるのは、複数の由来がある。どれも、漢字の(日本)が、中国経由で、中国各地の現地語の発音を、ヨーロッパ人がその発音を、ヨーロッパ諸国に表記した時に、Japanに由来する表記がなされ、それが現在のJapanになったようです。>>4だけど、
翻訳機能が暴走してるよ~
原文表示で見てもらえば、どんなネタだったかわかりますので、怒らないでねw>>9見て下さい!
일본의 영어 이름은 왜 japan이야?
10
ツイートLINEお気に入り
91