>>2
いいですね^^
出世魚で名前の変わる魚ですが、日本では7~10cm程度を「コハダ=kohada」と呼んで
定番の寿司ネタです
出世魚の名前って韓国と日本で変わるのかな?>>10
한국어로는 shrimp라고 쓰여 있음.
번역의 문제.>>10
번역기가 번역을 잘못한 것 같아.
왕 새우 소금구이(King Shirimp)가 맞아.>>17
ありがとうございます
コメントを読まずに、画像の下の白いのが、お米にみえてw
混乱しました^^;>>12
なるほど
日本では比較的高級食材という扱いです>>21
「万物韓国起源説」ww
日本では、渋い柿は干すと甘くなるので、始まったらしいです。>>2
これは絶対!美味いと思う。
二日酔い決定!!똥술 먹고싶다
>>21
万物韓国起源説ワロタwww
韓国って、冬にもマートに柿売ってるよね。
柿って温室栽培ある?
秋の遅い国から輸入してるんだろうか。>>16「お婆さんの食べ物」ってイメージがある。
>>2武士は「この城」に掛けて、食べるのを不吉とし避けたようです。
てめえ、喧嘩売ってんのか?
秋に収穫された蕎麦の実を、その年のうちに蕎麦にして食べる。新蕎麦という。この味が分かったら、日本食の上級者。
>>17
これは食べたい!>>37
おお~美味しそう
私も焼いてみようかな>>32
これ食べたい!>>37
そもそも、僕らはコノシロを食べません。コノシロの稚魚ならとても貴重な寿司の材料なんですが、成魚になったら食べないです。小さいほうが価値があります。ですが、大阪とか西の地方では、コノシロを寿司にするそうです。みんな 違って みんな いい
(金子 みすず)>>10
crayfish / 한국어 : 가재(ガーゼ)
shrimp / 한국어 : 새우(セウー)
전혀 다른 것으로 구별한다. 번역기의 오류라고 생각해.>>25
일부 카페에서 스페셜 메뉴로서 팔고 있는지도 모르겠지만, 적어도 내가 보기에 한국의 카페에서 파는 주스는 주로 딸기 / 바나나 / 자몽 / 파인애플 / 키위 / 블루베리 정도가 아닐까 생각해. 감 주스는 전혀 비주류.コノシロ食べてみたい!
- 50名無し2016/10/08(Sat) 01:19:46(1/4)
このレスは削除されています
- 51名無し2016/10/08(Sat) 01:21:38(2/4)
このレスは削除されています
>>51
そのまんま茹でるのか?w
無知でゴメンwww
怖いわ- 55名無し2016/10/08(Sat) 01:41:50(3/4)
このレスは削除されています
- 56名無し2016/10/08(Sat) 01:42:37(4/4)
このレスは削除されています
コノシロは食べてるときに骨が棘になって口に刺さるイメージしか無いな。味に関する思い出がない。日本だと梨も秋の果物代表選手に入ると思う。柿、梨、栗が三大選手という感じじゃないかな。
今年はさんまがすごく高いらしいので残念。イワシがその代わりによく採れてるらしい。イワシの刺身は一度日本で食べてもらいたい。イワシは安い魚だけど、新鮮なら味はものすごく美味しいから。輸送技術の発達で美味しくなった魚の一つだ。>>54
「ことわざ」面白いな
「コノシロ」を由来する日本のことわざで、
「煮ても焼いても食えない」というのがあります(一説です)
意味:どうしようもない様
例:あの人は、「煮ても焼いても食えない」役に立たない人だ- 59名無し2016/10/09(Sun) 11:11:25(1/1)
このレスは削除されています
韓国の秋の味覚はなんですか?
59
ツイートLINEお気に入り
3321