韓国でも公開されたの?
>>1
焼き肉食べます私も大好きです
…カルビ一つ追加ティーン、カップル、リア充向けの映画だと感じた
薄暗い部屋で2chや深夜アニメ見てる層が楽しめるとは思えない韓国で「ウリの名は」が作られると
予想しています。한국에서는 내년 1월 예정이야.
일본에 가서 보고 오는 놈들도 있다.>>1
韓国ではまだ上映されてないのを知ってて言ってる悪いやつだと思う
…ロースも追加焼肉は店で食うよりか、買ってきて家で食うほうが安くていいぞ
산카이 마코토 작품 중에 재미있게 본 것이 하나도 없다. "언어의 정원"은 최악. "너의 이름은"은 재밌으려나?
>>2
オオカミの子供より確実に良いです。
ただ、テーマ性は弱いので、深く考える映画ではない。
単純に綺麗で感動して面白い。>>11
新海誠は、己の童貞的文学作家を封印し、中高生、大衆向けに集中した
エンターテイメントである「君の名は。」(KIMI NO NA WA)
韓国では、映画のタイトルも、変わるの?
それとも「당신의 이름은」で良いの?
※最後の「WA」は、日本語では「HA」と書くんだけどね。>>2
俺はオオカミ子供けっこう好きやで 邦画はクソだけどアニメはたまに見れるのがある「너의 이름은」이 이미 널리 사용중이므로,
정식 개봉명도 그렇게 될 것 같습니다.내 이름을 말해 봐라
こんなパクリ映画なら見たいな君の名はも聲の形も両方見た
今年のアニメ映画は豊作だ「聲の形」「君の名は」の両アニメ映画を鑑賞した。
「聲の形」は、『週刊 少年マガジン』連載の原作から見ているから、映画作製がカットされているのは、「は!?」と思った。「聲の形」
日本 題名「千と千尋の神隠し」
韓国版 題名「千と千尋の行方不明」
nuanceが大分違う。>>23
神隠し에 해당하는 한국어 어휘가 없음.
심지어 Google 번역을 통한 당신의 글도, "센과 치히로" 까지만 번역된다.前半「君のおっぱいは」
田舎と都会の学生がそれぞれの生活に魅力を感じていなかったが、入れ替えてみれば新鮮で楽しかった。
後半「君のよだれは」
女のことがとても好きになっていたので、よだれ酒を飲むことも厭わなかった。映像美が素晴らしかった
特にヒロインのおっぱいの君の名は、相変わらず盛況だねー
最初は映画を見て、2回目は小説読んでから見て、3回目は小説外伝(父の話)を読んでから見ると、
違って見えてくるね。
しかし、まさか、ジブリ映画並みのヒットになるとはねー。今日、釜山国際映画祭で放映でしょ。
チケットが3秒完売御礼だったそうだ。
内容も韓国で受けそうだよな。興行収入130億円突破!
おめでとうございます。>>1
遅ればせながら昨日見た
んー
なんか、これといってパッとしないのに凄い人気ですね
まぁ、最後千駄ヶ谷を走る時は泣いたけどw今日見てきたけど正直.めっちゃ良かったブームになった理由ようやく分かった!
ハラハラしたけど見入ってしまった。
あとようやく歌詞の意味が理解できた。映画見てなるほどーと思った正直.見てきた人と、見てない人では君の名はに対する感じ方変わると思う。私がその一人だし
見てないときは、何で流行るんだろ?と思ったが
見てきて.なんとなく納得した
「君の名は」を見てきたよ
33
ツイートLINEお気に入り
267