【動画】在日韓国人の言葉【混成言語】

12

    • 1ルナ◆Vlv8l0uDVs2018/02/19(Mon) 16:37:18ID:Q3MTgzNTY(1/1)NG報告

      在日韓国人のなかには、日本語と韓国語を混ぜたような言葉を話す人がいる。いわゆる '在日朝鮮語'と呼ばれる言語だ。you tube に、その '在日朝鮮語'を話してみたという動画が上がっていたので、紹介する。

      日本語の関西方言や、知っている韓国語の単語などが混ざっていて非常に興味深い。何の事前知識もなしに聞かされたとしても、八割くらい理解できる自信がある。

      韓国人の皆さんはどのように感じられたであろうか?

      YouTubehttps://www.youtube.com/watch?v=B6qdQhKUI98

    • 2名無し2018/02/20(Tue) 04:28:55ID:g2MTY1MjA(1/2)NG報告

      그냥 일본인이 한국어하는 느낌이네요

    • 3名無し2018/02/20(Tue) 04:29:56ID:g2MTY1MjA(2/2)NG報告

      뭔가 한국어랑 일본어랑 섞으면 저런느낌이다 그런정도?

    • 4名無し2018/02/20(Tue) 04:36:54ID:U5OTIxNDA(1/1)NG報告

      Yorobun -> Yorobung
      Choson -> Chosong
      Saram -> Sarang
      Iyagi -> Iyangi
      等等

      왜 이렇게 바뀌는거지?

    • 5名無し2018/02/20(Tue) 10:44:16ID:g0OTIzNDA(1/1)NG報告

      恐らく日本語の発音の影響を受けるから、こういう朝鮮語になるんだろうな。
      未知の古代の日本語の様にも聞こえる。

    • 6名無し2018/02/20(Tue) 11:18:12ID:k1NDA0MjA(1/1)NG報告

      ハイチ人が使うクレオール語みたいなものかな?

    • 7ルナ◆Vlv8l0uDVs2018/02/20(Tue) 11:22:31ID:cwNjI2MjA(1/2)NG報告

      >>4

      日本語には n と ng の区別がない。後ろに n, t,d,j,z,rなどの発音がなければ ng になる。

    • 8名無し2018/02/20(Tue) 12:19:29ID:M0MDAzMjA(1/2)NG報告

      >>7
      日本人はnしか使ってないと思ってました!
      勉強になります

    • 9ルナ◆Vlv8l0uDVs2018/02/20(Tue) 14:34:34ID:cwNjI2MjA(2/2)NG報告

      >>8

      書き漏らしてしまったが、m,b,pの前では m になるよ。「ん」と発音するときの、舌や唇の位置に注目してもらったら分かると思うけど。

      「たんざく」→ n
      「ほんこん」→ ng
      「さんま」→ m

    • 10名無し2018/02/20(Tue) 15:26:58ID:M0MDAzMjA(2/2)NG報告

      >>9
      ホントだ!わああああ、知らなかったあ
      日本語が一気に複雑に感じられます
      今までどう使ってきたんだろう、私

      音楽の時、先生がハミングの「ん」は唇を開けて発声するといい音になりますって教えてくださった時以来の衝撃です

    • 11名無し2018/02/22(Thu) 01:54:56ID:A3NjA3NzI(1/1)NG報告

      結構おもしろいね
      RとLも無意識に使い分けてるんでしょ教えて

    • 12名無し2018/02/22(Thu) 03:45:25ID:MwNDExNTA(1/1)NG報告

      >>1
      面白い!
      でも、関西方言では無いな。西日本だとは思うけど。

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除