文章が適切に自動翻訳されていない記事をよく見かけます。
互いが交流するために、せっかく一生懸命書いた文章でも、意味が伝わらなければ会話になりません。
もともと、韓国語と日本語は、非常に互換性の高い言語です。
文法、分かち書き、スペルなどに気をつけて、適切に文章を書けば、比較的きれいな翻訳文章となります。
最も有効な方法は、Google翻訳で一度文章を書き、翻訳された文章を再度、自国の言語に翻訳してみるとよく分かると思います。
https://translate.google.co.jp/
再翻訳した文章の意味を意味をあなた自身が理解できないのであれば、相手にも伝わらないと思います。
とても面倒くさい方法ですが、交流を円滑なものとするためには必要なことかと思います。
下のリンクは、kaikai.chに搭載されているGoogle翻訳を研究するスレッドです。
http://kaikai.ch/board/1236/
日本人と韓国人が協力して、Google翻訳を最大限有効に活用できるようにしましょう。
文章を正しく自動翻訳させる方法
67
ツイートLINEお気に入り
3629