カルビだろ
ホルホル
>>67
あ、アルファベットが一文字ぬけてた
コットイ kottoi
です隅田川スミダ
知ってる韓国語とかナガヌンゴッしかない
ふぁびょってんじゃねーよ!って言ってるDQNをリアルで見たことはある。
そんな奴いたらひくわ
下朝鮮ではイルパ(親日派)が一番の悪口です
똥술 홧병
>>37
「オムニ セブン(Omni7)」の「オムニ」は英語の「オムニチャンネル(Omni channel=全チャンネル)」から来てるらしいから、あまり韓国語関係ないと思う。
そもそも「オムニチャンネル」ってビジネス界隈でちょっと前に話題になった覚えがあるんだけどね。
ソース(Source)→ https://goo.gl/7jN0cB시마이 shimai 끝나다
가라 gara 가짜최근에는 지난달 Girls und Panzer의 한국상영 때문에 그쪽 팬층에게는 daro? 도 유행하고 있다.
シコタホア、ー偰
アニメスレのスーパースター「培材大言語7級」
ウリナラファンタジー
無慈悲な~(北朝鮮)
火病
アイゴー
ウリナラマンセー文末の「ニダ」が日本人が認識するダントツの一番目の単語だろうね。次点は日本産「キムチ」、当落線上なのが数々の集団的捏造行為で「ウリジナル」で名を挙げた「ウリ」と「哀号」と誤解された「アイゴー」辺りかな?
今の韓国人が過去の半島民が「文化を伝えて上げた」と言う程には、今の韓国語の単語は日本語に影響を与えていない。
ああ、そうそう、自分は知らなくて使わうことはないけど、独身のことを「チョンガ」って言う九州人は居るには居るよ。自分もネイティブな九州人だけど全く判らず全く通じなかった単語だった。北部九州のひとだったので、これは炭鉱労働従事等の在日人口の影響だったのかもね。俺、血筋は南の方なんで。ネリチャギ(내려차기):格闘ゲーム系で聞いた
チング(친구):「友人」の意味で一部の地域(長崎県など)で方言として使われるナムルとかチャンジャとか色々あるだろう
もっと真剣に答えてあげようよ>>84
逆に言えば、「料理関連」以外の韓国語由来の外来語はあまりない気がする。キムチウリナラマンセー
トッポギトンスルオモニ
意味はよくわからないMCムヒョン
ポキガヨ
料理名、ネット用語を除けばないと思う。
ファビョる
タンベ パチキ チョゴリ サンペン
ファビョン
マスコミが流行らせてる
日本を褒めさせる気持ち悪いテレビ番組の事をホルホル番組と言う
気持ち悪いから見ないけどな「ファビョる」は若者が使ってる。「パニクる」と同じようなニュアンスで使ってるっぽい。
チマチョゴリ
군대에서 시마이(仕舞い)라는 말 많이 쓴다.
요즘은 쇼부(勝負)라는 말을 쓰는데 이건 일본에서 쓰는 승부가 아니라
협상하다 라는 의미로 쓰인다.일본엔 원래 상추가 없었는지 상추는 상추라고 하더라
>>98 그렇다. 작업이 끝나면 simai. simai. 하면서 일을 끝낸다.
食べ物関係とネット関係以外は、ほとんど知らない。あ「大韓民国」(te-ha mingn) ならば、スポーツ中継で聞く事がある。
マジで一番使われる韓国語は「kimchi」
パクリ
チョンガーチョンガってのは大東亜戦争の戦記物で出てた。
少なくと戦争以前から使われることはあったみたいだ。ポテキハジャ
후진하라는 의미의 빠꾸(bakku)도 쓰이나요?
カルビ、キムチ、クッパ
食べ物だけですね>>37
それは英語のオムニバスじゃない?>>67
万葉集 9:1780, 16:3838 に「ことひ牛」「ことひの牛」という表現が見える。
9:1780 の原文での表記は「牡牛」で、これが「ことひうし」になる必然性は見られないが、
16:3838 の表記は 「事負」だから、事(kötö)と負(op-î)を合わせて kötöpî と読める。
多分日本語だろう。
上代韓国語から上代日本語に借用された語である可能性も全く無いとは言えないが、
私には kötöpî /kətəpʲi/ のような発音を持つ語が思い浮かばない。
ただ、中古韓国語(Early Middle Korean、高麗時代に話されていた言語)で雄を「鶻試」と言ったとの記録があるが、
これは中世韓国語(Late Middle Korean、ハングルが発明された直後の言語)の swuh と全然似ていないため、謎の語とされていた。
もしかしたら「鶻試」と kötöpî に何らかの関係があるかも知れない。
例えば、kötöpî の前半は「鶻試」と同源で、後半は中世韓国語に見られる -pu- と同源かも。でも今の段階ではまだ何も言えない。オムニセブンとか端からとか韓国由来みたいにこじつけするなよ。どんだけ韓国好きなのよ。
日本人が普段使う朝鮮由来の言葉はキムチ、カルビとか焼き肉にあるメニューのものくらいじゃないか。オルチャンは?
韓国の女の子のおしゃれに憧れた日本の女の子はよく
オルチャンスタイルっていって真似してるよーびっくりするくらい無いね、キムチくらいしか日常的に使うのないかな。
「ニダ」ニダ
オジャパメン、マウヤケソ、BIGBANG
>>110
それは言ってる、けど一時の流行りみたいなものだしどうだろう。
今後オルチャンメイク、ファッションが固定化されれば日本語として残るかも。多分残らないしオルチャンが忘れ去られたら消えると思う。>>1
ウリナラマンセー
일본에서 자주 사용되는 한국어가 있나?
115
ツイートLINEお気に入り
9619