>>4 구글에 검색해보니 이상한 표현이 나온다.
케챠만 여자의 생리를 가리킨다
ここは方言スレッドですか
일베충 = 매력적인 얼굴에 어떤 일이든 자신있고 활동적인 남자
>>1
貴様、己は現実だと普通の人達は使わない。
もし日本人の若者が使ったらオタクの痛い人。所謂厨ニ病。←翻訳出来るかな?
海外の人が使っていたら日本のアニメが好きなんだなぁと思う。>>11 セックスするときに使うか。いい言葉だ。勉強になったんだなーもっとエンチな言葉を教えて!ふふふっ
例えば一人称を表す言葉だと、英語だと "I" だけだが、日本語だと今思いつくだけで、
私、僕、俺、俺様、わし、うち、おら、おいら、自分、わらわ、朕、拙者、とある。
それぞれに、ニュアンスの違いがあるし、全てを覚えるのは大変だと思う。
まずは基本(どんな状況で使っても特別な問題は起こらない)を覚えることをお勧めする。
上の例だと、一人称=私をまず覚えるべき。その他のものは出会うたびに調べて知識を増やすといいよ。
ちなみに、上記の例だと、
私=一般的(男性でも女性でも使える) 僕=これも一般的(本来男性が使う。公的な場面では使わない)
俺=男性用、仲間内での砕けた言い方(アニメでは一番耳にするかもしれない)
俺様=日常会話で使うのは非常識。俺に様という敬称をつけることによって自分で自分を高めてる。
わし=男性用、関西方面での方言、アニメだとヤクザさんが使ってると思う。
うち=女性用、方言・古語、京都が都だったころの言葉。
切りが無いのでこの辺でやめておきますが、特にアニメの場合、細かい設定説明省くために多様されるので注意してください。
例)「わらわ」を使い、高貴な人という設定をイメージさせる等「“事故”る奴は“不運(ハードラック)”と“踊(ダンス)”っちまったんだよ……」
横浜という関東地方の方言です>>15
まじめな話をすると、ござるは侍と忍者限定。しかも9割は江戸時代か戦国時代の侍。普通の人(町人や農民)は使わない。「なんや」だけですんでしまう、大阪弁での会話例
客「なんやコレ」 (何ですかこれは)
商「なんやと!」 (何を言っているんだ!)
客「『なんやと』ぉ!?」 (「何を言っているんだ!」だって!?)
商「なんや!?」 (何か言いたい事でもあるのか!?)
客「なんや!?」 (何でそんなに怒るんだ!?)
商「なんや!?」 (何だやる気か!?)
他「なんや」 (何事だ)
他「なんやなんや」 (何が起きたのだろう)
他「なんやケンカやて」 (何だかケンカだそうだ)
他「なんや」 (なんだそうだったのか)
客「なあんやあ」 (※威嚇の声)
商「ねえあんやあ」 (※威嚇の声)
警「もうなんやなんや」 (まぁいい加減にしなさい)
警「なんや?なんやねん」 (何があったんだ?)
商「なあーやねん!」 (何で関係ない人間が入ってくるんだ!)
警「なんやねんてなんや!」 (関係ないとは何だ!)
商「なんや!」 (お前もやる気か!)
客「なんやーーーーー!」 (※怒りを爆発させた声)>>8
ばってん は but then.>>11
guchyoguchyo, zuppa zuppa는 어때?>>22
乙じゃなくて己だった。
己 → 自分自身、またはYou bastard!の意味。今は使わない>>22 "食戟のソーマ"를 보고, 이상한 일본어를 많이 배우게 된 것 같다. ソーマ 녀석 때문에.
>>22
博多の人は「きさん、くらさるーぞ(貴様、殴るぞ)」と今でも普通に使います。
喧嘩や威嚇の際に使う常套句。二人称 → ○○氏
語尾 → ~ですぞ、~であります、~ナリ
笑い方 → デュフフwww무슨말인지 모르겠어 ㅜㅜ
クソニンゲン!さっさとこのセレブな私に寿司とステーキと金平糖をよこすデスゥ!
>>18
繰り返し読んでると可愛く思えてくるぅw>>14
笑ったww
漫画、特攻の拓面白いよな(´・ω・`)1の「貴様」
これは現代では失礼な言い方になります。
昔は「貴方」に「様」を付けた、敬意の言葉でしたが、現代では相手を卑下する・見下した呼び方です。
似たような呼び方に「てめえ(手前)」がある。
これも昔とは今では、意味が多少変化した言葉です。
昔は自分のことを指す言葉でした。
「私」を、へりくだった、謙遜、自分を下げる言い方でした。
現代では「手前(temae)」を「てめえ(teme-e)」と、少し崩した言い方をして、相手を見下した意味で使います。
しかし「手前(temae)」と言い方も現代で使われています。
例えば商売をする人。昔と同じ意味の使い方で、自分を指す意味で使っています。
他にも、相手を指す言い方に「お前(omae)」「あんた(anta)」がありますが、これも失礼な言い方になります。
仲の良い友達同士ならok。でも使いすぎると相手を不快にします。
「あんた(anta)」は「あなた(anata)」という言葉を崩した呼び方です。
うまく翻訳出来てなかったらごめんなさい。>>1
使わない表現や使ってはいけない表現?
こ、高級表現を勉強するスレッドじゃなくていいいのか?(◎ ◎;)>>19
「ん」は琉球語というか、日本語でいいんじゃないかな。
「私ん家(わたしんち)」「俺ん所(おれんところ)」とか全国で言うでしょ☆頼むから日本=アニメはやめてくれ
日本の大人でアニメなんて見てるのは引きこもりや犯罪者予備軍だけだから>>1
日本語の高級表現になってくると、どうしても漢字を避けて通れません。
現代日本人でも、漢字を組み合わせて新しい熟語を作る事があります。
日本の義務教育ですと、少し漢文も学びます。
昔の中国の文章と言葉です。
漢字の一文字一文字の文字が持つ本来の意味を知れば、組み合わせる事で新たな熟語を作る事が可能です。
そのため、日本が作った単語を中国人が使う事もあります。>>30
上手 かわいいぼじ ぬん ねむせなよ
日本語 韓国語
ありがとうございます。 = あんばだ。
奇麗です。=じょっかね。
すみません。= や。いりわば。
한국 여행때 써보세요.
사람들이 좋아합니다.>>42
는 낚시이다. 속지 말아라.>>18
大阪のチンピラ、ヤンキー同士の会話なら、実際にあるかもお互い学ぶ必要なし。韓国人は宗主国たる中国にすり寄ればよろしい。さらに
>>48
む와 ん의 중간 소리라고 하기엔 조금 어렵지만, 일단 로마자로 표기하면, Kimchi 가 됩니다.
한글에 일본어의 つ발음에 해당하는 발음이 없어 한국인들에게 つ 발음이 어려운 것처럼, 일본의 가나로도 한국어의 발음을 정확히 표기할 수는 없다고 생각해요. 하지만 む를 ん처럼, 모음이 없이 m 발음만 낸다고 생각하면 비슷할 것인가...>>9 괴벨스 방식 선동이냐?
ふふ、面白い
香港の[民主の女神」こと、アグネス・チョウ(周庭)さんは、日本に留学したことが無いのに、流暢な日本語を話します。
日本のアニメと音楽で日本語を学び、日本メディアと話す事で日々上達したとか…
彼女の無事を心から祈っています。>>18
これオモロイwww
日本語、韓国語の高級表現を勉強するスレッド
53
ツイートLINEお気に入り
3417