韓国人の下半身=皮を被った包茎=9㎝
自己紹介か?
「人とは思えないような~」という例え。
後は言わなくても分かるだろう。한국도 똑같은 표현 있다.
인두겁을 쓰다.
이런 표현을 처음 들어 본 것은 아니겠지?「人の皮をかぶった悪魔」という表現はよく使います。
それ以外はあまり思いつきません。>>1
人の皮を被った悪魔。人の皮を被った獣。この二つの言葉はしばしば使われる。
似たような言葉で、羊の皮を被った狼もある。
中国の歴史書、司馬遷の史記にも同じような言葉、人面獣心(見た目は人だが、中身は獣)がある。猫を被る
という言葉も有るよ”羊の皮を被ったヤギ”が、最も恐れられてるぞ(´・ω・`)
>>10
皮が被った9センチが どうした?本当に残虐で、卑劣で、ろくでもないことをするのは、
動物(獣)でも悪魔でもなく、人間に他ならないだろう。東でやるのは怖いのか?
>>1
人間の皮を被った「狼」って、表現が思い浮かんだ。
人道に反する様な、鬼畜に対する言葉だよな?
ちょっと違うけど
「虎の威を借る狐」と言うのは、よく使われると思う。인간의 탈을 쓴 바퀴벌레 조선인
『人面獣心』は史記・匈奴伝由来の四字熟語らしい。
どうやらいつの世も、道徳の低い事をする異民族は白い目で見られるようです。
일본어로 "人間の皮を被った" 라는 표현 많이 쓰이나요?
16
ツイートLINEお気に入り
114