僕も二十歳から日本語の勉強を始め、1年くらいが経た今はn1に挑んでいる。
jlptときたら日本政府が公式的に認める唯一な日本語能力試験なんだ。
n1はそこで一番高いレベルの難易度だが、韓国人にとってそのレベルすら難しいではなく、取れる。その原因はさすがに韓国語ー日本語の類似性、ただの漢字の発音や基礎文法の近いを超え、
熟語、慣用語など言語の使い方さえ似ている。もちろん違うところもたくさんある。
似ている言葉の例は’運を天に任せる’とか'先立つ'こういうものは直訳できるもので、日本語を学んでいる時、簡単に学べる。韓国人にとって日本語は学びやさしい言語だと僕は思う>>1
「運を天に任せる」は日本の賽子賭博が元と言われていて日本語と似ていると言うより日本語由来かもね。
朝鮮語には他にもいっぱい日本語由来の言葉が有るけど、辞書には日本語由来であるとか表記は無いようですね。中国の友達もそれ受けるって言ってた!
n1なのかは知らないけど。
中国人にとっても漢字があるから簡単かも。
ことわざは中国からきてるの多いし。
試験頑張ってねー♪>>5
敵性言語であるw>>5
이상하게 되있어서 내가 대신 써준다
일본어 배우는데 부모가 왜 혼내는지? 차별은 왜 받어?>>4
지금 한국은 통제를 받던 90년대가 아닙니다.일본 형님들...
한국인에게 일본어는 너무나도 많이 노출되어 있습니다. 여기서 말하는 일본어는 일본식 한자 표현이 아닌 일본어 그 자체다
급식 벌레들에게 일본어는 유행어로 쓰이기도 하고, 오겡기데스까~~ 같은 영화 속 대사도 많이 알고 있습니다. Shimai punpai shyobu fukashi ibbai 이런 말도 쓰입니다...애니메이션 오타쿠가 아니더라도 간단한 일본어 2-3개는 알고 있어요...
jlptn1のもし込みの国籍の割合が韓国が85%を占める
10
ツイートLINEお気に入り
55