翻訳研究スレッド

119

    • 1ガンギエイ(Made in Japan)2016/09/30(Fri) 10:57:52ID:kyODkwMjA(1/5)NG報告

      どのように文章を書けば正しく翻訳されるのか皆で考えよう。
      まずは日本語→韓国語。どの文章が一番上手く翻訳されているか教えて欲しい。

      (1)一般的な文章
      仙台は地理的に日本列島の東側に位置するため、冬は非常に寒いが夏はそれほど暑くはない。
      しかし最近では、地球温暖化や気候変動の影響もあるのか、夏に30度を超えるような暑さに見舞われる時もしばしば。

      (2)箇条書き
      仙台は地理的に日本列島の東側に位置する。
      冬は非常に寒いが夏はそれほど暑くはない。
      しかし最近では夏に30度を超えるような暑さに見舞われる時もある。
      地球温暖化や気候変動の影響なのだろう。

      (3)漢字増量
      仙台は地理的に日本列島の東側に位置する為、冬は非常に寒いが夏はそれ程暑くは無い。
      しかし最近では、地球温暖化や気候変動の影響も有るのか、夏に三十度を超える様な暑さに見舞われる時も屡々。

      (4)口語
      仙台は地理的に日本列島の東側にあるから、冬はかなり寒いけど夏はそんなに暑くはない。
      でも最近は、地球温暖化とか気候変動の影響もあるんだろうけど、夏に30度を超えるような暑さに見舞われる時もけっこうあって辛い。

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除