일본 애니매이션중 일본보다 한국판이 좋았던 것.

7

    • 1무명2017/02/11(Sat) 00:48:06ID:E2Mzk3NTQ(1/1)NG報告

      한국명 피구왕 통키
      당시 한국은 애니매이션 성우보다 미국 드라마 성우가 유명했던 시절이였고 지금도 애니매이션 성우는
      인기없지만...
      애니도 재미있었지만 등장인물의 목소리도 멋있었던 기억.
      YouTubehttps://youtu.be/1w4kJ3KHcik

    • 2名無し2017/02/11(Sat) 10:34:05ID:U2NTY5NjQ(1/2)NG報告

      YouTubehttps://www.youtube.com/watch?v=3k8RRZ3iBNc&feature=youtu.be&t=194
      炎の闘球児ドッジ弾平ショット集め

      同じシーン見つけてきたわ3:14~
      比較するならこれでいいだろう
      翻訳によって意味が逆になることがあるらしい
      スレッドタイトルでは 
      韓国版>日本版 の意味で翻訳されてるが、その意図なのか?
      とりあえず俺はこのアニメは知らん(´・ω・`)

    • 3名無し2017/02/11(Sat) 10:47:15ID:cxNDI2MzQ(1/1)NG報告

      >韓国人ドッジボール王トンキ
      同じキャラの話をするにも、誰が誰だかさっぱり判らなそう。

      それにしても、ドッジ弾平とは懐かしい。
      ストーリーのインターバル的な所で出てきたビーチバレーチームが衝撃だったな。
      投げた玉をレシーブして、アタックの選手がキャッチ及びスロー扱いだからアウトにならない!とか、無理があるし出来ないだろ、と子ども心に思いました。

    • 4名無し2017/02/11(Sat) 13:11:45ID:MwMjM5Mzg(1/1)NG報告

      >>1>>2を見比べてみたけど吹き替え以外は変わってない気がする

    • 5名無し2017/02/11(Sat) 13:23:55ID:Y1Njc4OTE(1/1)NG報告

      これはドッジ弾平のキャラをパクったでいいの?

    • 6名無し2017/02/11(Sat) 14:38:12ID:U2NTY5NjQ(2/2)NG報告

      >>4
      多分その吹替の比較で○○の方が良い、と言ってると思うのだが
      スレタイの翻訳がちょっと怪しい気がしてるのだよ

    • 7名無し2017/02/11(Sat) 21:55:22ID:I0MzM3Mjc(1/1)NG報告

      >>5
      「ドッジ弾平」そのものでしょ。
      韓国で放映されていた(子供番組だから当然吹き替えで)という話なだけで。

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除