이자식들! 내말이 우습냐?
미개한것들에게 문명을 전해주고 있거늘!ワイルドな食べ方ですねㄷㄷㄷ
>>5
기본적으로 라면 국물에 밥을 말아 먹는 것을 전제로 합니다.
본문에서도 김밥을 같이 먹고, 햇반과 같이 먹는 경우도 있습니다.
면을 위주로 먹고 국물을 잘 먹지 않는다는 일본과는 다른 라면 문화입니다.カップラーメンを食べた後に残ったスープにおにぎりを入れて食べることは珍しくはない。
他人と居る時は実行しませんが一人の時はそうやって食べる時があります。(๑•̀ㅂ•́)و✧>>3
전자렌지가 기원일까?>>7
전자렌지가 중요하다>>4
전자련지를 기억해라근데 환경호르몬은 어쩌시려고? ; 차라리 유리용기에 옮겨닮아서 저렇게 하는게 낫지.
>>15
종이라고 해도 용기 內皮는 폴리카보네이트로 코팅합니다.
환경 호르몬의 논란은 있습니다.
하지만 어차피 나의 생식 능력은 현실에서 쓸모가 없기 때문에 상관없습니다.>>12
ちょっと思い出したんだけど、電子レンジで作れるカップラーメンがあるっていうのは確かアメリカの話だった!
TVでインスタントラーメンの特集みたいのをやってて、外国のインスタントラーメンを紹介してる流れで見たんだった
韓国にもそれがあるとは知らなかった除いたラーメンの麺はどうするの?
韓国って海苔巻きの応用が色々あるんだね。余って固くなった海苔巻きを、天ぷらにするというのも聞いたことがある。>>20
はい、一般的な料理ではないです。
[海苔巻き、天ぷら]で検索すると、個人の創作料理か、韓国の海苔巻きが出ました。
[김말이 튀김 ]という名前なんですね。一度食べてみたいです。^^日本でもカップラーメンに"ちょい足し"する(具や調味料を少し足す)食べ方が有るよ
お酢、柚子胡椒、玉子、ネギなど
一般的では無いけどね
https://matome.naver.jp/m/odai/2144738019271138201?page=5>>1
フォローしておくと、スレッドタイトルが「韓国人のカップラーメンを食べる方法を教えてくれ」となっている
教えてくれる(教えてあげる)という意味だったのだろうけど誤訳された
日本語では「教えてくれ」=「教えて下さい」なので日本人は暫く誰も書き込みしなかった>>28
怒らないでください、韓国人‼︎ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ韓国の海苔巻きって、ご飯にお酢は入っているの?
入っていないならありかもね。クッパ。
日本の場合、海苔巻きは酢飯だからな・・
カップヌードルの麺だけ外し、助六の海苔巻きや
恵方巻ぶっこみとか グロ飯一丁出来上がり>>30
韓国の海苔巻きは、酢を使わないはず。ごま油で風味をつけてるだけ。
한국인의 컵라면 먹는 방법을 알려주겠다
31
ツイートLINEお気に入り
1714