日本語韓国語で一番バカげた要素は?

32

    • 1名無し2020/09/10(Thu) 20:16:42ID:AzNDEzNjA(1/1)NG報告

      ヨーロッパの言語で下らないのはやはり名詞に性別があることだろう。日本語では数詞、数の数え方の単位が無駄に多いことだと思う。どれも一つ、二つと数えても誤りではないだろうが。韓国語では何かな?

    • 2名無し2020/09/10(Thu) 21:41:05(1/1)

      このレスは削除されています

    • 3名無し2020/09/10(Thu) 22:05:18ID:E5MTY0NDA(1/1)NG報告

      >>2
      我が息子よ
      漢字に慣れた日本人は台湾/香港の繁体字は読めても
      簡素化されたシナの簡体字は読めないものもあるでw

    • 4영리한 한국인2020/09/10(Thu) 23:24:02ID:YxMzc1NjA(1/3)NG報告

      한국어는 2인칭 대명사가 적은 느낌이다.
      그래서 가끔 상대방의 이름,직책을 모르는 경우
      어떻게 호칭할지 고민한다.

    • 5名無し2020/09/11(Fri) 00:25:01ID:kzODQyNDg(1/1)NG報告

      >>4
      英語の場合一つしかないし、ヨーロッパ語は大抵2つしか無いはずだが。韓国語は幾つ?むしろ韓国の場合、上か下かの序列意識のせいで、それが少ないのが問題になるのでは?

    • 6通りすがりの名無し2020/09/11(Fri) 01:56:32ID:AyODE2MDQ(1/2)NG報告

      最近子供が文字を覚える歳になって思った事だけど、接続詞の『は』が読みだと『ワ』になる事。
      これ、どうやって説明していいかわかんない…当然のように読んでたから…
      『こんにちは』も『こんばんは』も『ワ』になるんだよなぁ…ひらがな覚えたての息子が『は』を指差して『ワ?これ、はじゃないの?』ってなってる。日本語勉強する人も何でやねんってなるんだろうなぁ…

    • 7黒蜈蚣2020/09/11(Fri) 06:02:59ID:c4MTM0MTc(1/2)NG報告

      諸説ある様ですが、昔の日本語の発音に近く表記された名残の様ですね。

      https://www.alc.co.jp/jpn/article/faq/02/161.html

    • 8黒蜈蚣2020/09/11(Fri) 06:07:59ID:c4MTM0MTc(2/2)NG報告

      >>6
      序でに。調べていると「は」は接続詞でなく助詞の様ですね。
      https://知っ得袋.biz/1426.html

    • 9hysolid2020/09/11(Fri) 07:18:06ID:Y2NDc1ODY(1/1)NG報告

      한국어 불만중 하나는 인터넷 신조어나 유행어 10대어 등

      그들만의 세계 세대간의 단절등 얼마간 쓰이지도 않을 유행어를 남발하고 마치 그게 최신 유행이냥 집착하고 있다는것일까

    • 10名無し2020/09/11(Fri) 08:16:04ID:UxNzc3MDE(1/2)NG報告

      韓国語で馬鹿げていると最近感じた事
      漢字を廃止で漢字語の意味が理解出来ない層がいるせいなのか?どうかは分からないが、韓国語の語彙が減ってきていること。この前の台風での停電の記事を読んだとき、「電気が無い」と表現しいていた。ニュース記事を訳すると多々目にする変な翻訳。翻訳機の問題ではなく、多分、韓国語の表現がどんどん幼稚になっているのが原因な気がする。

      日本語で馬鹿げているとは違うんだけど、PCばっかりなので、どんどん漢字を書けなくなってる。個人差はあるけれど、俺はPC無しで文章を書く時、漢字を使うと必ず間違っている。なのでPCが手放せない

    • 11名無し2020/09/11(Fri) 08:16:41ID:UxNzc3MDE(2/2)NG報告

      >>9
      それは多分、全世界で共通だ

    • 12사이반2020/09/11(Fri) 09:39:30ID:U3NDgzNTU(1/1)NG報告

      한국어 일본어의 가장 바보같은 요소는 존댓말이라고 생각함.

      계층에 따라 상하 관계에 따라 사용하는 말이 달라진다는 것이

      말도 안되게 복잡하고 비효율적으로 만듬.

      거기다 차별과 계급을 자연스럽게 받아들이도록 함.

    • 13名無し2020/09/11(Fri) 14:51:05ID:EyMjcyNzI(1/1)NG報告

      >>12
      敬語は面倒だけど、俺は有っても良いと思うよ
      でも年が離れていると対等な関係になりにくい。
      英語だと年齢が数年離れていても、すぐに対等な関係になれる。
      もちろん、英語でも相手に合せて単語を変えたりsirを付けたりと、敬語のような言い回しがあるけいれど、確かに敬語だと階級が産まれる。

      だが、在米日本人や在米韓国人が英語で会話をすると対等になれるのか?
      多分、2世と3世は対等な関係だけど、1世と2世とでは英語を使っても対等な関係を築くのは難しい。やはり文化的な要素が先で、敬語はそれに付随していると思う

    • 14名無し2020/09/11(Fri) 15:14:53ID:UzMTgwMTE(1/1)NG報告

      >>12
      日本の敬語はどちらかというと「内」と「外」を区別するって意味合いも強いと思う。自分の身内ではない人間に対しては、最低限の敬意を払うっていう。

      社外の人間に対して、「(うちの)部長様がおっしゃった」とは言わないからね。

    • 15영리한 한국인2020/09/11(Fri) 22:04:33ID:kwNTI4NzY(2/3)NG報告

      >>5
      예를 들면
      존댓말, 반말 구별이 있기에, 처음 보는 사람에게 '당신'이라고 하면 꽤 무례하게 들린다.
      '그쪽'이라고 지칭하는것 또한 무례하게 들린다.
      만약 이름을 알고 있다면 XXX씨. 이렇게 부르면 간단하지만
      이름을 모르는 상대는 지칭을 어떻게 해야할까 난처하다.

    • 16通りすがりの名無し2020/09/13(Sun) 18:33:14ID:E1ODIzMzI(2/2)NG報告

      >>8
      へぇ!勉強になります!

    • 17名無し2020/09/20(Sun) 06:30:48ID:cyMTY2MDA(1/3)NG報告

      一人称は1つだけでいいかな
      男言葉と女言葉とかもなくていいかな
      敬語もなくていいかな

      >>12
      同意します

      >>15
      日本語でも「あなた」を使うと失礼に聞こえてしまいます
      何故かは分かりませんが

    • 18名無し2020/09/21(Mon) 05:45:16ID:UyMDcxOTQ(1/1)NG報告

      >>15
      文在寅氏、って言い方が失礼にあたるって騒いでたと思うけど??
      >>17
      〉男言葉と女言葉とかもなくていいかな
      問題になるか?どこにでもあるレベルで、ラテン諸語の名詞の性のアホくささと比較にもならんだろ

    • 19名無し2020/09/21(Mon) 06:11:26ID:Q1Mjc3MDU(2/3)NG報告

      >>18
      どうしてラテン諸語の名詞の姓と比べるのですか?
      ここは日本語韓国語の馬鹿げた要素のスレなので、ラテン諸語なんか引き合いに出す必要もない
      ちなみに私は名詞の姓もいらないと思っていますよ

    • 20名無し2020/09/21(Mon) 06:14:04ID:Q1Mjc3MDU(3/3)NG報告

      >>18
      姓+氏が失礼に当たる感じだったと思います
      文在寅氏の場合は文氏のように
      ただうろ覚えなのでこれが合っているか分からない

    • 21名無し2020/09/21(Mon) 06:35:33ID:Q1NjY4NzY(1/1)NG報告

      >>19
      性は要らないって言ってもなくならないけどね。
      それに言うほど弊害な日本語の女言葉ってどんなのがあるわけ。そう言う彩りを排すのは方言なくせ、みたいなもんだろ。それともトランスジェンダーなんかい?だとしたら納得だが、主張には同意できないな

    • 22名無し2020/09/21(Mon) 07:58:40ID:k4Mjc2NDU(1/2)NG報告

      >>17
      女言葉があった方が良いよ!
      可愛いし!
      俺、洋画やアメドラをよく見るんだけど、アメリカの女に魅かれないのは、言葉と男と変わらない態度が原因だと思っている。
      フランスほどになれば問題だと思うが、口調が女性っぽいのはOK。単語まで変えられるとちょっとメンドクサイと思うわ。フランスがどこまで変えているのかは知らんけど

    • 23名無し2020/09/21(Mon) 07:59:32ID:k4Mjc2NDU(2/2)NG報告

      >>20
      それは俺も聞いたことがある。カイカイで韓国人が話していた。日本は失礼ニダって怒っていた。

    • 24영리한 한국인2020/09/23(Wed) 20:40:38ID:QwMzY2Njg(3/3)NG報告

      >>18
      원래 氏는 존칭인데 '대통령'이라는 극존칭을 사용하지 않아서
      문재인 지지자들이 문재인氏로 지칭한 개그맨에게
      맹렬한 공격을 했습니다.

    • 25야키토리2020/09/25(Fri) 04:34:17ID:I1NjkyNQ=(1/1)NG報告

      >>10
      "전기가 없다"라는 표현은 사용하지 않고 일본과 마찬가지로 정전이라고 표현한다. 그건 분명히 번역의 문제일 것이다.


      >>20
      >>23
      그것은 무례한 표현이 아니다.
      일부 무식한 문재인 지지자들의 허황된 주장이다.

    • 26名無し2020/09/26(Sat) 13:49:57ID:M4NDM0NDY(1/2)NG報告

      日本語の致命的な欠陥は曖昧な表現でも伝わってしまう所。

      複数の解釈が出来てしまう。


      美しい鏡に映る私
      ・美しいのは鏡
      ・美しいのは写った私

      5mm以下で丸い物、又は、四角い物
      ・丸も四角も5mm以下
      ・丸は5mm以下で四角は全て

      注意していれば避けられるが、アホが書くと仕様が混ざる。

    • 27名無し2020/09/26(Sat) 14:00:26ID:M4NDM0NDY(2/2)NG報告

      >>25

      停電は日帝残滓だから使わない!とか記者が思った可能性が有る。

      文氏の在寅
      この考え方が残っていると名前の後ろに氏が付くと変なのではかいか?

    • 28名無し2020/09/27(Sun) 09:37:27ID:E5MDAzNzk(1/2)NG報告

      >>26
      関係代名詞?しかしそれはヨーロッパの言語にしかないものか

    • 29名無し2020/09/30(Wed) 08:18:14ID:Y1ODE2MTA(2/2)NG報告

      >>1
      外来語の音写では韓国と日本どっちが元の音から離れるだろうか?
      日本だとIvanがイワンとかSOVIETがソビエトになったりする。
      韓国ではフィリップはピルリプ?離れすぎではないか?
      ちなみにGriffithはグリフィスGURIFISUになる

    • 30名無し2020/09/30(Wed) 10:03:52ID:M4MjYwNDA(1/1)NG報告

      >>26
      美しい鏡に映る私
      ・美しいのは鏡
      ・美しいのは写った私

      ・美しいのは写った私 
      こっちと思う奴がいるのか?
      でもいるかもしれない



      美しい、鏡に映る私なら、また意味が変わってくるけど。

    • 31名無し2020/10/10(Sat) 05:38:38ID:kxMDUxMDA(1/2)NG報告

      >>1韓国語では期待とお願いが混同するの?

    • 32名無し2020/10/10(Sat) 05:48:38ID:kxMDUxMDA(2/2)NG報告

      韓国語では嘘つきは褒め言葉と聞いたが、これは韓国語の問題だろうか

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除