일본인은 좋아하는 한국어 있습니까?

30

    • 1名無し2020/07/10(Fri) 18:30:40ID:EzMTQ5OTA(1/1)NG報告

      나는 "夢を見る" 라는 일본어 표현이 좋다
      한국어에서는 "꿈꾸다" ( I dreamed a dream) 라는 표현을 쓰는데 꿈을 상상했다는 의미에 가깝디
      일본어 에서의 夢見る(I see a dream) 는 꿈을 구체적으로 본다는 의미인것 같아서 멋지다고 생각함
      꿈(Dream)을 본다(See) 라니 무척 낭만적이구나
      꿈이 그저 꿈 속의 상상 뿐인 것이 아니라
      현실에서 볼 수 있다는 뜻인 것 같아서 현실과 꿈을 아우르는 듯한 의미가 멋지다

    • 2Eastasia-Pop!2020/07/11(Sat) 09:05:44ID:c5OTI1MjQ(1/2)NG報告

      なるほどね。『夢』には『願望』とゆぅ意味もあるので『夢を見る』は『願望を思い描く』とゆぅ意味になるのでしょう。そしてその夢は『夢に終わる(End・up・in・a・dream)』とゆぅ結果に終わる事もあるので『夢に終わる』の表現も良く使われていますよ!

    • 3Eastasia-Pop!2020/07/11(Sat) 09:08:26ID:c5OTI1MjQ(2/2)NG報告

      まぁ~現実は、うまくいかない事も多いですからね!

    • 4名無し2020/07/11(Sat) 09:16:16ID:M0NzU0MDE(1/2)NG報告

      キング牧師の
      【I Have a Dream】「私には夢がある」

      も好きな言葉。

    • 5黒蜈蚣2020/07/11(Sat) 09:16:36ID:k0MDEyMjI(1/1)NG報告

      >>1
      夢を仕事にした日本人がいたよ。
      YouTubehttps://m.youtube.com/watch?v=XniENg-HYDQ

    • 6名無し2020/07/11(Sat) 09:19:55ID:U3MjI2MDU(1/1)NG報告

      >>1
      そんな貴方にこの曲を^_^

      夢で逢えたら / 大瀧詠一cover [日本語歌詞・英訳詞付き] song by martin
      YouTubehttps://youtu.be/lz2RoWCGdbA

      多分貴方が言ってる事そのままこの曲で言ってると思うよ^_^

    • 7名無し2020/07/12(Sun) 01:00:34ID:Y1ODU2MA=(1/1)NG報告

      「죽어라」

    • 8야키토리2020/07/12(Sun) 02:49:59ID:g1ODk1Mg=(1/5)NG報告

      >>7

      👻

      죽어서 유령이 되었습니다

    • 9名無し2020/07/12(Sun) 03:50:27ID:IyNTkxOTI(2/2)NG報告

      >>7
      死んだら、あなたの夢の中に出てくるかもよ~😾👻☠️

    • 10名無し2020/07/13(Mon) 00:37:09ID:g1NzY4MTE(1/1)NG報告

      내가 좋아하는 일본어 : ちんちん、マン.コ、オナニー

    • 11名無し2020/07/13(Mon) 01:01:38ID:AwMjI5ODE(1/1)NG報告

      >>1
      チャイニーズドリーム…

    • 12名無し2020/07/13(Mon) 04:02:23ID:A4MTk3ODE(1/1)NG報告

      良く韓国のドラマで出てくるんだけど
      「美味しく食べて」
      というのは日本にはあまりない表現で結構好きだよ

    • 13名無し2020/07/13(Mon) 08:53:04ID:cxNzQ0NjQ(1/1)NG報告

      >>12
      あーかおるさんのところでも「美味しく食べてねー。」ってのは確かによく出てくる。
      確かに日本には無い表現だね。

    • 14名無し2020/07/13(Mon) 11:16:24ID:gwODYxMDY(1/1)NG報告

      >>12
      質問なんだが、美味しくは韓国語で味があるでしょ?
      直訳すると味がある食べてね
      それを日本語で意訳して、美味しく食べてねと超訳されているだけなのか?
      それとも美味しいの単語が韓国語にはあるのか?
      どっちなのだろうか?

    • 15名無し2020/07/13(Mon) 18:51:05ID:Y3MTE3NTg(1/4)NG報告

      >>14
      美味しいねという場面でマシッソとかマシッタと言っているけど
      あれは味があるねって言ってるの?

    • 16名無し2020/07/13(Mon) 19:35:16ID:MyMjIwODk(1/1)NG報告

      >>15
      맛(mat)=味
      있다(itda)=ある

      맛있다(masitda)=おいしい

      って感じ。

      「美味しく食べて」は、「맛있게 먹어」とか、「맛있게 드세요」でいいのかな?

    • 17名無し2020/07/13(Mon) 20:06:31ID:Y3MTE3NTg(2/4)NG報告

      おおー勉強になるね
      美味しく食べては字幕で良く出てくるから
      勝手に面白い表現だと思ってたけど
      韓国人の人にとっては「召しあがれ」と同じくらいの意味かも知れないね

      他には「カー」っていうのが「行け」の時も「行く」の時も出てくるのが不思議だ

    • 18야키토리2020/07/13(Mon) 23:02:41ID:M1ODQ3Mw=(2/5)NG報告

      >>12
      >>13
      >>14
      >>15
      >>16
      >>17

      "맛있게 드세요"를 직역하면
      맛있게 = deliciously
      드세요 = eat의 공손한 표현("먹어"의 공손한 표현)

      의역하면 "Enjoy your meal."과 같은 느낌

      일본어를 모르기 때문에 적절한 일본어 표현은 모르겠지만, 이 정도 영어라면 다들 쉽게 이해할 수 있을 것이다

    • 19名無し2020/07/13(Mon) 23:22:02ID:Y3MTE3NTg(3/4)NG報告

      >>18
      なるほどね
      やっぱり日本ではない表現だ
      良いね

    • 20ตะขาบขาว◆A4MbYpFETc2020/07/14(Tue) 18:12:19ID:EzOTA3Mg=(1/3)NG報告

      >>18
      韓国語で「飲む」と「食べる」の使い分けが、未だに理解出来ません。

      「먹다」と「마시다」の違いを可能なら教えてください。

    • 21야키토리2020/07/14(Tue) 19:03:33ID:g1Nzk5NA=(3/5)NG報告

      >>20

      진짜로 모르는가?
      飮과 食의 차이를 모른다는 것이 더 납득할 수 없다
      한국과 개념이 다른 것인가?

      아주 간단하다
      영어와 개념이 동일하다

      마시다 = drink
      먹다 = eat

      액체상태인 것은 마시다라고 표현한다
      He drinks a lot of coffee everyday. (O)
      He eats a lot of coffee everyday. (X)

      고체상태인 것은 먹다라고 표현한다
      I wanna eat a piece of pizza. (O)
      I wanna drink a piece of pizza. (X)

      영어, 한국어뿐만 아니라 거의 대부분의 언어가 이와 동일한 것 아닌가? 그런 질문을 하는 것이 이해되지 않는다

      번역이 이상하여 내가 질문을 잘못 이해한건가?

    • 22名無し2020/07/14(Tue) 19:29:40ID:EwNzE1OTg(1/1)NG報告

      朝鮮語、わからない

    • 23ตะขาบขาว◆A4MbYpFETc2020/07/14(Tue) 19:37:19ID:EzOTA3Mg=(2/3)NG報告

      >>21
      では、韓国語では soup や medicine を「飲む」もしくは「食べる」のどちらを使いますか?

      日本語では、「飲む」しか使いません。

    • 24야키토리2020/07/14(Tue) 19:54:53ID:g1Nzk5NA=(4/5)NG報告

      >>23

      Medicine은 먹다라고 표현한다

      Soup은 나도 그 질문을 보고 궁금해서 검색해보았다
      먹다를 쓰는 사람도 있고 마시다를 쓰는 사람도 있었다
      먹다라는 표현이 일반적이라 생각한다

    • 25야키토리2020/07/14(Tue) 19:59:11ID:g1Nzk5NA=(5/5)NG報告

      >>24

      들고 쭉 마시는 soup은 마시다
      숟가락으로 떠먹는 soup은 먹다
      라고 부르는 느낌

    • 26ตะขาบขาว◆A4MbYpFETc2020/07/14(Tue) 21:02:03ID:EzOTA3Mg=(3/3)NG報告

      >>25
      それは英語表現ですよね。
      私の経験では、韓国人は、そのように使い分けていませんよ w

    • 27黒蜈蚣2020/07/14(Tue) 22:28:34ID:czODI2Nzg(1/1)NG報告

      >>25
      英語のcoffeeをsipという表現は朝鮮語にはあるのかね?

    • 28名無し2020/07/14(Tue) 23:46:10ID:YxODM3MjQ(4/4)NG報告

      自分の場合はこんな感じ
      日本人でも分けかた違うかもね

      食べる(eat)
      おかゆ、カップゼリー、シチュー、カレー、水羊羹、ソフトクリーム、プリン
      飲む(drink)
      味噌汁、スープ、薬、水、コーヒー、酒、チューブ入りゼリー、シェイク、スムージー

    • 29ตะขาบขาว◆A4MbYpFETc2020/07/15(Wed) 08:09:17ID:M2NDg5ODA(1/1)NG報告
    • 30名無し2020/07/30(Thu) 17:49:41ID:g2MjE0MjA(1/1)NG報告

      わからない

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除