일본음식의 이상한 작명법

41

    • 1토인2017/01/17(Tue) 22:03:25ID:c5MDUwMzU(1/2)NG報告

      집앞의 초밥집에서 사진의 스시를 '父子軍艦'이라고 부르고 있었습니다.

      한자가 아니라 한글로 쓰여있어서 다른 한자라고 생각했지만 '父子'였습니다.

      왜 그런 이름인지는 알겠지만 다른나라에서는 볼 수 없는 이상한 작명 방법이라고 생각했습니다.

      이런 작명에 거부감은 없습니까?

    • 2名無し2017/01/17(Tue) 22:20:00ID:AwNjY1NTc(1/1)NG報告

      偽寿司を経営する朝鮮人に聞いた方がいいと思います

    • 3名無し2017/01/17(Tue) 22:21:33ID:g1ODc2OTI(1/1)NG報告

      全く無い。そういや欧米でも気味悪がられてたな。
      これは鶏肉と卵をご飯に乗せて、親子丼。

    • 4名無し2017/01/17(Tue) 22:22:10ID:k4NTYyNzI(1/1)NG報告

      父子なら白子と親魚の身だろ

    • 5名無し2017/01/17(Tue) 22:27:40ID:gyNTA2ODA(1/1)NG報告

      言葉遊びみたいなもんだからな
      深い意味は無い

    • 6名無し2017/01/17(Tue) 22:35:48ID:EwMzc5MTc(1/1)NG報告

      やっぱり寿司は外国だと高価なのですか?
      日本は安価な寿司(回転タイプ)と高価な寿司(カウンタータイプ)があります。

    • 7ReconNyko2017/01/17(Tue) 23:02:23ID:g3ODQzODQ(1/3)NG報告

      >>1
      일본 음식은 공학용품의 느낌이있어서
      음식이름이 멋집니다.

    • 8ReconNyko2017/01/17(Tue) 23:15:11ID:g3ODQzODQ(2/3)NG報告

      >>6
      두개의 방식 진부 비싸다.
      한국은 일본음식은 비싸고
      중국음식은 저렴합니다.
      일본 스시 먹고싶어!!
      신선하고 싱싱한 스시 먹고싶어!!!!

    • 9東 西 南 北◆932uJsG3gE2017/01/17(Tue) 23:23:22ID:U5OTY4MTE(1/1)NG報告

      >>8
      画像と動画ですが・・・どうぞ。
      鮨 静岡清水 末廣鮨 ①
      YouTubehttps://www.youtube.com/watch?v=iKeQ_Zno14o

    • 10ReconNyko2017/01/17(Tue) 23:23:26ID:g3ODQzODQ(3/3)NG報告

      >>8
      두개의 방식 전부 비싸다.
      한국은 일본음식은 비싸고
      중국음식은 저렴합니다.
      일본 스시 먹고싶어!!
      신선하고 싱싱한 스시 먹고싶어!!!!

    • 11名無し2017/01/17(Tue) 23:24:41ID:UyMTkwMTk(1/1)NG報告

      名前について考えたことなかったな。
      父子というよりは親子なんだろうけど、料理の名前を見ても普通に美味しそうだと思うw

    • 12匿名2017/01/17(Tue) 23:28:56ID:k5OTE3NjM(1/1)NG報告

      あとな、彼女の母親が綺麗で若くてナイスバディで
      ってゆーAV見てみな 
      すまん

    • 13名無し2017/01/17(Tue) 23:32:11ID:k3MTQyNDE(1/1)NG報告

      他人丼もあるよ

    • 14りか2017/01/18(Wed) 00:00:17ID:IwMzEyMTA(1/1)NG報告

      小2ぐらいに初めて「親子丼」の意味を知った時は衝撃で何年も食べれませんでした。
      大人になってお寿司屋さんで海老の躍りをご馳走になった時は手や口が震えました。
      今は何でも残さず美味しくいただいています。

    • 15名無し2017/01/18(Wed) 00:06:00ID:A5NzQwMDY(1/1)NG報告

      まあ、深く考えると気分の悪い名前だが。慣用句だし仕方ない。
      それよりは、韓国人がアメリカで寿司屋を開くのは自由だが。オリジナルと違う。インチキ料理を日本料理として宣伝することの方が嫌悪感ありますw

    • 16hato◇chon_shine2017/01/19(Thu) 09:17:52ID:gzNDY4Njc(1/1)NG報告

      >>1
      日本のカレーやラーメンもオリジナルの国から見たら何これだし、
      天津飯や天津甘栗は天津に存在しないし、
      スパゲッティのナポリタンもイタリアに無いし、
      そんなものかもね。

    • 17名無し2017/01/19(Thu) 09:24:28ID:gxOTkyNjE(1/2)NG報告

      >>1
      これって父と子?
      母と子じゃないの?

    • 18名無し2017/01/19(Thu) 09:26:20ID:gxOTkyNjE(2/2)NG報告

      どっちも一緒か(o>ω<o)

    • 19名無し2017/01/19(Thu) 10:50:16ID:M3NDQ5MzU(1/2)NG報告

      宗派の問題かもしれませんが、キリスト教徒が料理するとき、親と子を一緒に調理しないと聞いたことがあります。そのため鶏と卵を丼に乗せた親子丼は、キリスト教徒に忌避されるのではありませんか?

    • 20名無し2017/01/19(Thu) 10:52:47ID:M3NDQ5MzU(2/2)NG報告

      チキンオムライスが、どういう位置付けかわかりませんが。

    • 21名無し2017/01/19(Thu) 11:24:45ID:UwNTA0NDA(1/2)NG報告

      軍艦 だから、父 なんだろーね。

      まーなんだ、日本人からみたら深い意味はない。

    • 22名無し2017/01/19(Thu) 22:32:45ID:I3NDIxMTE(1/1)NG報告

      父子軍艦か、初めて聞いたけど別に拒否感は無い
      親子の方が馴染み有るけどね

    • 23名無し2017/01/19(Thu) 23:27:47ID:kyMjg3Mjk(1/1)NG報告

      小さいときからそういう呼び方が当たり前なものには違和感はないよ
      でもはじめて聞いたら違和感があるのは分かる

    • 24名無し2017/01/19(Thu) 23:35:52ID:c2NDE1OTA(1/5)NG報告

      でもシャケイクラを親子って言いだしたのって、案外最近ではないの。
      昔はなかった気がする。
      北海道東北にはあったのかな。

    • 25名無し2017/01/20(Fri) 12:32:39ID:AyNTM2ODA(1/1)NG報告

      親子丼・・・韓国人とか好きだろ・・・30代の母親と10代前半の娘交互に・・・

    • 26名無し2017/01/20(Fri) 12:42:37ID:MyODgwMDA(1/1)NG報告

      >>24
      25年以上前から北海道では、逆に鶏肉と卵よりも、シャケ+イクラ丼が親子丼と呼ばれていたよ。

    • 27名無し2017/01/20(Fri) 13:49:12ID:I1MDUzNjA(1/1)NG報告

      >>1
      「父子軍艦」と言う、名前は、初めて見ました。

      鶏卵と鶏肉を使う「親子丼」や、鶏卵と牛肉を使う「他人丼」と言う料理は、日本では、誰でも知ってる料理です。

      店側が「親子軍艦」と、書きたくて、間違って書いたのかもしれません。それか、もしかすると、店側は、仕入れる際に、雄の鮭だと、分かっているのかもしれませんねw

    • 28名無し2017/01/20(Fri) 13:55:09ID:M4OTMyMDA(2/5)NG報告

      >>26
      ありがとう。
      でもごめん、爺さんにとって平成はあんまり昔じゃなかったり。

    • 29ボンド2017/01/20(Fri) 14:55:07ID:MxNDM3NjA(1/1)NG報告

      >>10
      韓国では新鮮の食感を楽しむようだが、日本では一概に新鮮が一番ではない。

    • 30 名無し2017/01/20(Fri) 15:03:21ID:kyMjc5MjA(1/1)NG報告

      >>28
      数字は適当に書いただけで、自分も五十路半ばのオッさんですよw
      自分が若かりし昭和の頃に、北海道出張やらツーリングした時には、既に北海道の親子丼は、シャケ+イクラ丼でしたね。
      と、訂正させていただきます。

    • 31名無し2017/01/20(Fri) 15:37:52ID:M4OTMyMDA(3/5)NG報告

      >>30
      これはご丁寧にどうもです。
      すると本場北海道から広まって、いまや内地に定着した感じでしょうかね。

    • 32名無し2017/01/21(Sat) 23:52:00ID:czMzYwMA=(1/2)NG報告

      >>30>>31
      と言う事は、寿司屋は、意図としては、「親子軍艦」と、韓国語で書きたかったのに、誤訳して、「父子軍艦」と韓国語で書いてしまった、と言う事だろうか。

    • 33名無し2017/01/22(Sun) 00:54:12ID:EyOTYyMjg(1/1)NG報告

      >>1

      韓国語に日本語の「親子」という語彙・表現がないから「父子」なのだろうね。
      日本語ならば北朝鮮の金正日・金正恩を指して「金親子」になるけれど、韓国だと「金父子」という。

      「木」の上に「立って」子供を「見守る」姿が「親」という文字の成り立ちであっても、漢字を捨てた韓国ではイメージが出来ないと思う。

    • 34名無し2017/01/22(Sun) 01:16:30ID:ExOTA3MTY(1/1)NG報告

      >>14
      白魚の踊り食いとは無理なんだろうね。
      まあ、味ではなく、季節を味わう慣習だけどね。
      韓国にはイイダコの踊り食いがあるね。

    • 35名無し2017/01/22(Sun) 15:13:09ID:IxNzI3MjA(2/2)NG報告

      >>29
      韓国では『寝かす』ってことを知らないと思う。

      知識がないと難しいからなんとも言えないけど。

      臭みがない!旨い!=新鮮‼︎

      外国人からしたらこんな感じになるのかな(苦笑)

    • 36名無し2017/01/22(Sun) 15:33:59ID:YzOTY0MjA(4/5)NG報告

      >>32
      google翻訳で、日本語→韓国語→日本語とやってみたところ、ちょっと面白かった。

      親子 → 부모와 자식 → 両親と子供
      父子 → 부자 → 金持ち
      母子 → 모자 → 帽子

      どれひとつ元の日本語に戻ってこない。というか、意味が違ってる。
      exiteだと、母子は最終的に「母子(帽子)」になったので、同音異義語の模様。
      bingだと、親子は「両親-子供」とハイフンつなぎに。

      結論として、どうも向こうには「親子」という熟語がないみたいな感じがします。

    • 37名無し2017/01/22(Sun) 15:37:13ID:YzOTY0MjA(5/5)NG報告

      >>36
      訂正。
      bingだとこうでした。

      親子 → 부모-자식 → 親-子

      いずれにしても一語にはなっていないけど。

    • 38名無し2017/01/22(Sun) 18:50:42ID:EwMjYxODA(1/1)NG報告

      >>1
      もともと、鶏の玉子と鶏肉を使った
      どんぶりものの料理の呼び名で
      「親子丼」というものがむかしからあって
      そこから近年になって、卵と親の組み合わせの料理を
      「親子〜」としている例があります。
      ただ、親の性別を父と限定はしていないので
      韓国語表現の問題か韓国語の語彙で「父」になってるだけで
      日本でその巻物があったとしたら本来の名前は
      「親子軍艦」なのではないかと思います。

      逆にいまこのスレを開いてる日本人の方が
      「父子」なんて表現を料理で聞いたことがないので
      いったいその不思議な名前はなんだ?と思っています。
      画像は親子丼

    • 39名無し2017/01/23(Mon) 11:33:13ID:Y1NDg3NTM(1/1)NG報告

      どうやら、日本語と韓国語の翻訳の問題のようだね。

      有志の投稿で段々、話が整理されていく流れは面白かったw

    • 40名無し2017/01/24(Tue) 02:08:00ID:k1ODQwMA=(2/2)NG報告

      >>1
      母と、娘を、一緒に頂いて、「親子丼」も、「父子丼」に、変換されるのだろうか? 恐ろしいw

    • 41토인2017/01/27(Fri) 14:52:22ID:kwNjM1ODU(2/2)NG報告

      오늘 메뉴 사진을 찍어 왔습니다

      한자로 '친자'가 맞네요

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除