조선 통신사, 김인겸의 저서 '일동장유가'

35

  • 1노무현2016/12/21(Wed) 12:42:35ID:UxOTEzNzM(1/1)NG通報

    1764년 1월 22일 오사카

    100만채는 있다고 생각되는 집 모두는 기와집이다. 굉장하다. 오사카의 부호의 집은 '조선 최대의 대저택'의 10배 이상의 넓이로 구리 기둥에 내부는 황금으로 장식되어 있다. 이 사치스러움은 비정상이다.
    도시의 크기는 약 40 km 정도로 모두가 번영하고 있다. 믿을 수 없다. 중국의 전설에 나오는 낙원이란 사실은 오사카의 일이었다. 세상에 이렇게 훌륭한 도시가 있을수 있을까? 한양 번화가의 10000배의 발전이다.
    북경을 접해본 통역 통신사가 있지만  그도 '북경의 번영도 오사카에는 진다'라고 말했다.
    짐승과 같은 인간들이 2천년동안 이렇게 평화롭게 번영하고 있었다니 원망스럽다.

    1764년 1월 28일 쿄토

    발전도에 있어서는 오사카에는 미치지 않는다.
    그래도 왜왕이 사는 수도로서 매우 사치스럽기는 마찬가지다. 산의 모습은 장엄하고 강은 평야를 둘러싸고 흐르고 비옥한 농지가 광할하게 퍼져 있다.
    이 풍부한 낙원을 왜인이 소유하고 있다.

    1764년 2월 16일 도쿄

    좌측에는 집이 줄지어 있고 우측에는 바다가 펼쳐져 있다. 산은 전혀 보이지 않고 비옥한 토지가 광할하게 퍼지고 있다.
    누각이나 저택의 사치스러움, 사람들의 활기참, 남녀의 화려함, 성벽의 아름다움, 교량과 배, 모두가 오사카와 같이 뛰어나다.
    이 훌륭함을 문장으로 표현하는 일은 나로서는 불가능하다.

    한국에서 역사시간에 조선통신사에 대해 어떻게 배우는지 아십니까?
    조선 통신사는 조선의 우수하고 화려한 문화를 미개한 일본에 전하는 역할을 하였는데, 조선 통신사가 오고갈 때마다 일본에서는 조선의 문화가 유행하였으며 일본보다 수준 높았던 조선의 문화는 일본 사람들에게 신기하고 존경할 만한 것이었기에 통신사 일행이 조선에서 출발해 대마도를 거쳐 에도에 도착하는 동안 일본 각 지역의 지식인들은 앞다투어 조선통신사 일행에게 글과 그림을 부탁하거나 이야기를 나누고 싶어 했으며,조선통신사는 조선시대의 한류였다고 배웁니다.

  • 2名無し2016/12/21(Wed) 14:23:14ID:A5MDMxMzM(1/1)NG通報

    왜 굳이 '미개한 일본' 이라는 말을 쓰냐? 그런 표현쓰는 선생은 없잖아.

  • 3名無し2016/12/21(Wed) 14:52:02ID:M3ODU3NDk(1/2)NG通報

    >>2
    스웨덴의 의학이나 식물학의 학자【은베리】의 기록―
    「지구상에 3대부분에 거주하는 민족의 안에서, 일본인은 제1급의 민족에 가치가 있고, 유럽인에 비견하는 것이다. 그 국민성의 도처에 볼 수 있는 견실함, 법의 집행이나 직무의 수행에 볼 수 있는 불변성, 유익함을 추구해 이기는 촉진하려고 말하는 국민이 방심하지 않는 열의,그리고 100을 넘는 기타의 사항에 관하고, 우리들은 경탄 하지 않을 수 없다. 또 법의 집행은 힘에 호소할 일 없고,동시에 그 인물의 신상에 관계없이 행하여진다고 하는 것, 정부는 독재적이지 않고,또 정실에 기울지 않는 것, 기아와 기근은 대부분 알려지고 있지 않고, 있어도 지극히 드문 것, 등등, 이것들 모두는 믿기 어려울 만큼이며, 유럽의 사람들에 있어서는 이해에마저 괴로워할 만큼이지만, 이것은 바로 사실이며, 최대의 주목을 끌어 들일 가치가 있다. 저는 일본 국민에 대해서, 있는 그대로를 기술하게 임무, 과장하게 그 장점을 칭찬하거나, 특히 그 결점을 논하거나는 하지 않았다. 」

  • 4名無し2016/12/21(Wed) 14:57:16ID:Y5MTk4MjA(1/1)NG通報

    >>2
    今も昔も現実を認識できない連中。華夷秩序という中華思想に毒されてるからだと思うよ。

  • 5それで?2016/12/21(Wed) 15:10:18ID:E0NTE1OTQ(1/1)NG通報

    それで何が言いたいのかな?
    考えてみてください
    朝鮮が素晴らしいとすれば、何故日本に朝鮮通信使が来るのですか?
    朝鮮に素晴らしい文化があれば、日本から朝鮮に学びに行くはずでしょう?
    当時、海を渡って他国に行く事は命がけです
    何故教える側が命がけで行くのですか?
    何故その様な方々が日本の江戸城の裏門から出入りしていたのか考えて下さい

  • 6名無し2016/12/21(Wed) 15:14:42ID:AxMzc2NTk(1/8)NG通報

    ロバート・フォーチュン  スコットランド人/園芸植物家
    滞在期間;1860・1861

    馬で郊外のこぢんまりした住居や小屋の傍らを通り過ぎると、家の前に日本人好みの草花を少しばかり植え込んだ小庭を造っている。日本人の国民性のいちじるしい特色は、下層階級でもみな生来の花好きであるということだ。気晴らしにしじゅう好きな植物を少し育てて、無上の楽しみにしている。もしも花を愛する国民性が、人間の文化生活の高さを証明するものとすれば、日本の低い層の人々は、イギリスの同じ階級の人たちに較べると、ずっと優って見える。

  • 7名無し2016/12/21(Wed) 15:19:37ID:AxMzc2NTk(2/8)NG通報

    ドン・ロドリゴ スペイン人/スペインの前フィリピン臨時総督 元メキシコ タスコ銀山長官
    滞在期間;1609-1610(約10ヶ月)

    (江戸初期の市街について)
    『此市及び街路には観るべき物甚だ多く、市政も亦大に見るべき所あり。ローマ人の政治と競うことを得べし、市街には互に優劣なく、皆一様に幅廣く又長くして直なることスペインの市街に勝れり。家は木造にして二階建なるものあり、而して外観に於いては我が家屋優良なれども、内部の美は彼遙に勝れり。又街路は清潔にして何人も之を踏まずと思はるる程なり』

  • 8名無し2016/12/21(Wed) 15:34:47ID:AxMzc2NTk(3/8)NG通報

    C・P・ツュンベリー『江戸参府随行記』1775年  スウェーデン医師 植物学者

    注目すべきことに、この国ではどこでも子供をむち打つことはほとんどない。
    子供に対する禁止や不平の言葉は滅多に聞かれないし、家庭でも船でも子供を打つ、叩く、殴るといったことはほとんどなかった
    まったく嘆かわしいことに、もっと教養があって洗練されているはずの民族に、そうした行為がよく見られる。
    学校では子供たち全員が、非常に高い声で一緒に本を読む。・・・

  • 9名無し2016/12/21(Wed) 15:37:15ID:M3ODU3NDk(2/2)NG通報

    >>3
    これ翻訳がおかしくなると思ってエキサイト翻訳でハングルであげたんだが、まさに自分の書き込みが外国人に見えてしまうというw

  • 10名無し2016/12/21(Wed) 15:40:03ID:AxMzc2NTk(4/8)NG通報

    C・P・ツュンベリー『江戸参府随行記』1775年  スウェーデン医師 植物学者


    その国のきれいさと快適さにおいて、かつてこんなにも気持ち良い旅ができたのはオランダ以外にはなかった。
    また人口の豊かさ、よく開墾された土地の様子は、言葉では言い尽くせないほどである。
    国中見渡す限り、道の両側には肥沃な田畑以外の何物もない

    (大阪から京都への道の感想)私はここで、ほとんど種蒔きを終えていた耕地に一本の雑草すら見つけることができなかった。それはどの地方でも同様であった。・・・
    農夫がすべての雑草を入念に摘みとっているのである。
    雑草と同様に柵もまたこの国ではほとんど見られず、この点では名状し難いほどに幸運なる国である

  • 11名無し2016/12/21(Wed) 15:51:38ID:AxMzc2NTk(5/8)NG通報

    C・P・ツュンベリー『江戸参府随行記』1775年  スウェーデン医師 植物学者


    「この国民は必要にして有益な場合、その器用さと発明心を発揮する。
    そして勤勉さにおいて、日本人は大半の民族に群を抜いている。
    彼らの銅や金属製品は見事で、木製品はきれいで長持ちする。
    その十分に鍛えられた刀剣と優美な漆器は、
    これまでに生み出し得た他のあらゆる製品を凌駕するものである。
    農夫が自分の土地にかける熱心さと、そのすぐれた耕作に費やす労苦は、信じがたいほど大きい」

    「節約は日本では最も尊重されることである。
    それは将軍の宮殿だろうと粗末な小屋のなかだろうと、変わらず愛すべき美徳なのである」

    「またこんなにも人口の多い国でありながら、どこにも生活困窮者や乞食はほとんどいない。
    一般大衆は富に対して貪欲でも強欲でもなく、また常に大食いや大酒飲みに対して嫌悪を抱く」

    「清潔さは、彼らの身体や衣服、家、飲食物、容器等から一目瞭然である。
    彼らが風呂に入って身体を洗うのは、週一回などというものではなく、毎日熱い湯に入るのである」

  • 12さ◆tvQQls73to2016/12/21(Wed) 15:53:00ID:U5MzA5NjQ(1/1)NG通報

    1は韓国の教育現場での実状をレポートしているんだろ?
    憤るべき相手は韓国の教育であって、レポートしてくれる1ではあるまい。
    怒る前に、他のスレでの、彼のコメントをまず読んでみてくれ。

  • 13名無し2016/12/21(Wed) 15:58:13ID:Q2OTg1MjM(1/2)NG通報

    スレ主の「盧武鉉氏」は単に韓国の歴史の授業を嘲笑しているのでは?
    日本人に「韓国では朝鮮通信使の事をこんな風に授業されてるんですよ」と言ってるだけだと思いますよ。自虐スレッドです。

  • 14名無し2016/12/21(Wed) 16:03:39ID:cwMjU5NDI(1/1)NG通報

    盧武鉉サンと日本人が、事実を提示して、韓国人が、現実逃避するのが、見えるのは、僕だけ?

  • 15名無し2016/12/21(Wed) 16:11:12ID:AxMzc2NTk(6/8)NG通報

    M.Cペリー提督 「日本遠征記」 1856年 アメリカ

    日本人は極めて勤勉で器用な人民であり、或る製造業について見ると、如何なる国民もそれを凌駕し得ないのである。
    彼等は外國人によつて齎された改良を觀察するのが極めて早く、忽ち自らそれを會得し、非常な巧みさと精確さとを以てそれを模するのである。金属に彫刻するのは甚だ巧みであり、金属の肖像を鑄ることもできる。
    木材及び竹材加工に於て、彼等に優る國民はない。彼等は又世界に優るものなき一つの技術を有してゐる。それは木材製品の漆塗りの技術である。他の諸國民は多年に亙つて、この技術に於て彼らと形を比べようと試みたが成功しなかつた。
    實際的及び機械的技術に於いて日本人は非常な巧緻を示してゐる。
    日本の手工業者は世界に於ける如何なる手工業者にも劣らず練達であつて、
    人民の発明力をもっと自由に發達させるならば日本人は最も成功してゐる工業國民[マニュファクチャ-リング・ネーションズ]に何時までも劣つてはゐないことだらう。
    他の國民の物質的進歩の成果を學ぶ彼等の好奇心、それを自らの使用にあてる敏速さによつて、これ等人民を他國民との交通から孤立せしめてゐる政府の排外政策の程度が少ないならば、彼等は間もなく最も惠まれたる國々の水準にまで達するだらう。
    日本人が一度文明世界の過去及び現在の技能を所有したならば、
    強力な競争者として、将来の機械工業の成功を目指す競争に加わるだろう。

  • 16名無し2016/12/21(Wed) 16:17:00ID:E2MDc4NTg(1/1)NG通報

    >>13
    スレ主さんは、このサイトの有名人。

    数少ない 「真実を知ってしまった」韓国人です。

    なので、自虐ですよ。

  • 17名無し2016/12/21(Wed) 16:29:36ID:AxMzc2NTk(7/8)NG通報

    タウンゼント-ハリス アメリカ総領事 1856年

    「下田の人々は、楽しく暮らしており、食べたいだけは食べ、着物にも困ってはいない。それに家屋は清潔で、日当たりも良くて気持ちが良い。世界のいかなる地方においても、労働者の社会で下田におけるよりも良い生活を送っているところはあるまい」。さらに翌年、下田の南西方面に足を踏み込んだときにも、「私はこれまで、容貌に貧窮をあらわしている人間を一人も見たことがない。子供たちの顔はみな満月のように丸々と肥えているし、男女ともすこぶる肉づきが良い。彼らが十分に食べていないと想像することはいささかも出来ない」。

    「彼らはみなよく肥え、身なりも良く、幸福そうである。一見したところ、富者も貧者もない。・・・・これがおそらく人民の本当の幸福の姿というものだろう。私は時として、日本を開国して外国の影響を受けさせることが、果たしてこの人々を本当に幸福にするのかどうか、疑わしくなる。私は質素と正直の黄金時代を、いずれの他の国におけるよりも多く日本において見出す。生命と財産の安全、全般の人々の質素と満足とは、現在の日本の顕著な姿であるように思われる」。

  • 18名無し2016/12/21(Wed) 16:31:51ID:UwMTUxNTE(1/1)NG通報

    日本人の1800年代コピぺ貼ってる
    やつはスレタイ読めないのか?
    コピぺを貼るなら、通信使が日本に来てた時の、江戸の町民の日記を貼れよ。

    スレタイに関係のない、西洋人の日記は正直、日本人の自慰ぽいし飽きる。

  • 19名無し2016/12/21(Wed) 16:50:27ID:AxMzc2NTk(8/8)NG通報

    エドワード・モース 動物学者 アメリカ 1877年

    「自分の国で人道の名において道徳的教訓の重荷になっている善徳や品性を、日本人は生まれながらに持っている。しかも恵まれた階級の人々ばかりでなく、最も貧しい人々も持っている特質である。挙動の礼儀正しさ、他人の感情についての思いやりは、日本人の生まれながらの善徳であると思われた」。日本に数ヶ月以上居た外国人は、同様に驚きをもって気づいている。

     日本人の心の特徴の一つが「思いやり」だ。他人を大事にする日本人の「思いやり」は、英語の「sympathy」よりもはるかに、自分を抑えて他者の心を推しはかる意味を持つ。 日本語には「気配り」・「心遣い」・「心配り」「察し」「いたわり」「なさけ深い」・・といった他人を「思いやる」きめ細かい言葉が多い。

  • 20名無し2016/12/21(Wed) 17:06:06ID:M5OTQwNDU(1/3)NG通報

    >>6
    先日、国立科学博物館のシーボルト展を見てきました。
    シーボルトは日本だけで有名なのかと思ってましたが、意外にも当時の西欧ではかなりの著名人のようです。

    理由は、彼はライフワークが植物の研究で、多くの植物の研究資料と共に種や球根を持ち帰り西欧で普及をさせたためです。

    当時の西欧では観賞用の花という概念が普及しておらず、ジャポニズムの普及に伴い急速に発展しました。
    現在日本でも人気のイギリス風のガーデニングはこれ以降につくられたものです。

    オリジナルの貴重な出版物も多く展示されていますので、興味があれば。

  • 21名無し2016/12/21(Wed) 17:20:13ID:M5OTQwNDU(2/3)NG通報

    >>1
    スレ主の盧武鉉さんに教えてもらいたいことがあります。

    この日東壮遊歌は唯一ハングルで書かれている日記ですね。
    この文章は現在と比較して、どれほど違っているのでしょうか?

  • 22名無し2016/12/21(Wed) 18:26:28ID:U5ODc4NjQ(1/1)NG通報

    >>1
    「朝鮮通信使」という表現は研究者による学術用語で、史料上には「朝鮮来聘使」「来聘使」「朝鮮聘礼使」「聘礼使」です。

    【朝鮮聘礼使】
    朝鮮贈り物使い

    【朝鮮来聘使】
    朝鮮から使節が来日して礼物(れいもつ)を献じること

    淀藩の饗応役を務めた渡辺善右衛門守業のが書いた『朝鮮人来聘記』の付図の名称は朝鮮聘礼使淀城着来図です

  • 23노무현2016/12/21(Wed) 18:49:10ID:AwNzEzNTg(1/2)NG通報

    >>21
    현대 한국인은 조선시대의 한글을 보고 의미를 파악할수 없습니다. 지금 쓰고 있는 한글은 일제시대에 일본이 개량해준 한글입니다. 자국민도 천하게 여겨 사용하지 않은 한글을 일본이 주도적으로 보급했지만, 한국인들은 일제가 한글을 말살하고 못쓰게 했다고 배웁니다.
    아래 사진은 일본이 보급한 교과서입니다. 현대 한국인들도 정확히 의미를 알수있습니다.

  • 24名無し2016/12/21(Wed) 19:08:50ID:Q2MTY4MzE(1/1)NG通報

    >>22
    通信使と言うと「何かを伝えに来た」ように聞こえますが、「日本への贈り物を持ってきた」使節なんですね。

  • 25名無し2016/12/21(Wed) 19:18:10ID:M5OTQwNDU(3/3)NG通報

    >>23
    ありがとうございます。
    論理的には理解していましたが、やはり実際の韓国人の話がもっとも説得力があります。

    日本にかぎりませんが、文章の形態が近代は「文章言葉」から「話し言葉」へ変化したために、江戸時代の文章を読むのは少し大変です。

    韓国では、朝鮮語を中国語で表記することが公式文章であったことから、文章形態は現代とはまったく違うと想像していました。

    もちろん、日本人が介入した為に、1910年以降のハングルにも大きな変化をさせてしまったことも理由になると思います。

    余談ですが、1930年の調査によると、義務教育以前の朝鮮人の20%近くがハングルが読めたというデータもあるようです。

  • 26名無し2016/12/21(Wed) 19:34:47ID:E3MTM3NzY(1/1)NG通報

    韓国側
    目上の中国の使者が朝鮮にやって来る。
    だから目上の朝鮮が日本に行ってやってたんだ。

    日本側
    将軍祝賀の為に来てるんだろ。

  • 27名無し2016/12/21(Wed) 19:35:18ID:Q2OTg1MjM(2/2)NG通報

    >>22
    恥ずかしいんですが、読めません。何と読めば良いのでしょうか?

  • 28名無し2016/12/21(Wed) 19:38:14ID:cyNDgxNzY(1/1)NG通報

    当時の日本以上に野蛮そうな朝鮮。

  • 29名無し2016/12/21(Wed) 19:41:31ID:IyMTY3NzA(1/1)NG通報

    >>1 이새끼 구역질 나네 더러운 화교새끼 이런새끼는 한국에서 쫒아 내버려야 한다. 왜 일본인들이 재일을 싫어하는지 이유를 알겠네

  • 30名無し2016/12/21(Wed) 20:35:16ID:U1NTk3ODg(1/1)NG通報

    高興(コフン)警察署は、日本政府が支給した被害補償金のうち4億4千3百ウォン余りを横領した疑いで、
    旧国立小鹿島病院の院生自治会長のキム某容疑者(64歳)を拘束した。

    キム容疑者は去る2008年から8年間院生自治会長を勤め、補償金対象者のうち亡くなって補償金を
    受領できない3人の補償金のうち、1億1千万ウォンを横領した疑い。

    また生存するハンセン病患者7人に支給しなければならない補償金も半分だけ支給して、3億2千9百万
    ウォン余りを横領した疑いも受けている。

    キム容疑者は、亡くなった3人の補償金を小鹿島病院院生自治会に支給するよう訴訟を起こして勝訴
    すると、補償金2億8千万ウォンのうち1億7千万ウォンだけ自治会に渡し、残りを訴訟手数費の名目で
    手にした。

    ソース:NAVER/全南CBS=ノーカットニュース(韓国語)
    http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=shm&sid1=102&oid=079&aid=0002908664

  • 31名無し2016/12/21(Wed) 21:09:58

    このレスは削除されています

  • 32名無し2016/12/21(Wed) 21:51:20ID:U0MjUxNTY(1/1)NG通報

    >>31 안타깝지만, 일본인의 눈에는 당신도 똑같은 조선인이지요.

  • 33左巻きの名無しさん2016/12/21(Wed) 22:18:13ID:cwNDY5MzU(1/1)NG通報

    >>23

     卑屈に成らないで下さい。日本語も明治以降とそれ以前では異なります。世界共通です。

     バチカン規模の城壁内の都市国家なら、言語の共通性は保てます。スペイン語、ドイツ語、英語が今でも、それぞれの母国で隅々迄、共通に使われていた訳では在りません。日本や 韓国ではひれを方言と呼び、位の低い話し癖の如く想われていますが、グローバル化した国家は、「国策共通語」を創るか選定し、義務教育で自国民に教える手間とコストをかけ、それを民力に変え経済的軍事的に活用したのです。新興国家のスペインではバスク語とか別言語扱いですし、地方により言語が異なるので独立意識も強いのです。

     グリム兄弟の民話集「グリム童話」と「ドイツ語辞書」は今のドイツ語普及のツールとして大いに機能し、急速な近代化と科学技術力の向上に繋がりました。日本も明治期に、新たな「日本語」を創作し、同じ道を進んで居たので、日韓併合後に迷うこと無く、その半島版を実行したのです。その際に陳腐化した「訓民正音」の規格は、当時「諺文」と呼ばれました。それには複数の綴りが存在、バッサリと削り、単純な京城語の発音に準拠発音記号として整備したのです。おまけに、教える半島向けの「国策共通語」は日本語との親和性が要求されましたし、それにより文法的にも、会話に用いる概念語の両方で日本化が進みました。

     旧韓末に話されていた言語は地域で異なりました。言語を基準に考えるなら別民族の雑居状態です。旧韓末以前の方言研究の記録は少ないですが「新羅語」と京城語との差を触れたもの等は在りますし、清国内及び満州で始まった「聖書」の翻訳も最初は方言で進められ、後に京城語に改めることに成ったくらいです。
    小倉進平 著 「朝鮮語学史」 (1940年出版) 92頁~
    第六節 聖書飜譯事業と諺文ローマ字轉寫問題
    http://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1869842/59

     読めなくて当り前なのです。因に日本では「日本語」と言う教科は在りません。在るのは「国語」で、かつての日本人が遺した「古文」や「漢文」も含め学ぶ教科と成っています。それで古い記述でも完訳は無理でも検索後の拾い読み程度なら、授業中眠くて仕方なかったこの日本人にも可能なのです。

     韓国では漢文や古書を学ばないのかな?

  • 34ららら太陽2016/12/21(Wed) 22:30:06ID:kxMDg0MDc(1/1)NG通報

    まあ、確かに朝鮮より日本は優れていたかもしれないが、中国には過去、殆ど負けてたのは事実だからね。近世は中国に圧勝してるけど…
    江戸時代に中国に勝ち始め、明治時代に逆転したぐらいかな?日本人の意識では大正時代に逆転ぐらいだけど、長らく負けてからコンプレックスがあったのだろうね。朝鮮人は昭和初期まで中国が強いと信じていたんだよ。中国にかなり虐められたから、中国を弱いと思うのを拒否したかったんじゃないの。

  • 35名無し2016/12/23(Fri) 13:07:12ID:AzMjAwMTM(1/1)NG通報

    韓国の学校では朝鮮通信使は日本に文化を伝えたと教えてるんでしょう?