우리는 번역 때문에 노벨문학상을 못 받습니다.

22

    • 1노무현2016/12/14(Wed) 15:41:41ID:M3MjY3NzI(1/1)NG報告

      평소 문학책 한 권도 안 읽는 조센징들이 저런 소리 한다는 게 웃기지.
      조센징들은 무식하니까 저딴 소리가 나올 수 있는거다.
      조센징들이 아는 구절이라고는 "얇은 사(紗) 하이얀 고깔은 고이 접어서 나빌레라"밖에 없어서 이게 어떻게 영어로 제대로 번역 되냐는 말 밖에 할 줄 모른다.
      그러나 조센징들이 노벨문학상을 못 받는 이유는 작품 내용들이 조센징의 정신 수준 밖에는 안되서 못 받는거다.
      일본의 가와바타 야스나리가 1968년 노벨 문학상을 수상했을 때 가장 놀랐던 사람은 그의 작품을 영어로 번역해서 보급했던 덴스테커 미시건대학교수였다고 한다.
      왜냐하면 가와바타 야스나리의 작품은 일본 작가들 중에서도 가장 번역하기가 어려우며 스웨덴의 왕립 아카데미 심사원들은 그 불완전한 번역으로밖에는 읽을 수 없었을 것이기 때문이다.
      '국경의 긴 터널을 빠져 나가자, 설국(雪國)이었다.'로 시작하는 그의 대표작 "설국"의 묘사는 일본어가 아니면 완전히 그 맛을 느끼기는 불가능 하다고 한다.
      그럼에도 가와바타 야스나리는 일본문학의 전통의 서정과 현대문학의 드라마를 휼륭히 결합했다고 평가받는다.
      소설이라는 장르에서 무형식의 형식을 추구하는 가와바타 야스나리의 작품은
      언어를 뛰어 넘어 그만큼 서구인들에게 큰 충격을 불러 일어켰던 것이다.
      일본의 전통 단가시인 "하이쿠"가 얼마나 서구 시인들에게 큰 영향을 줬는지도 모르는 무식한 조센징들로써는 지금까지의 노벨문학상 작품들이 왜 상을 받았는지 그 이유를 모를 수 밖에 없다.
      정신병자인 조센징의 정신 수준으로 세계 문학인들의 보편적 감성을 이해시키는 것은 불가능하다.
      그러니 노벨문학상 후보랍시고 내세우는 인간이국뽕과 민족뽕으로 무장한 고은 같은 시인 밖에 없는거다.
      앞으로 조센징들이 노벨문학상을 받을 일은 절대 없을 것이다.

    • 2名無し2016/12/14(Wed) 17:30:34ID:g2MjEwODg(1/3)NG報告

      응 너 조센진 ^^

    • 3名無し2016/12/14(Wed) 17:30:55ID:g2MjEwODg(2/3)NG報告

      니가 그런다고 명예 일본인이 되는 건 아냐 www

    • 4名無し2016/12/14(Wed) 17:31:31ID:A2NDc4ODA(1/1)NG報告

      コ・ウン氏の「一杯のバケツ」は、言葉を超えて全世界に衝撃を巻き起こせると思うが。

    • 5名無し2016/12/14(Wed) 17:33:06ID:U3NTU1NzI(1/1)NG報告

      もう少し要約しないと本当に言いたいことがボケてしまうと思います

    • 6일본 음악 좋아2016/12/14(Wed) 17:33:24ID:kwMTgwNzg(1/1)NG報告

      통렬한 일침

    • 7名無し2016/12/14(Wed) 17:37:25ID:E1NTMwOTQ(1/1)NG報告

      言ってる事は良く分からないが、ノーベル文学賞は気にする必要もないと思うよ。取ったからって韓国スゲーになる訳でもないし。ファンが喜ぶぐらいなもので。

      取らない方が、ハングルが高尚過ぎるから取れないのだ。と精神勝利出来るので良いのでない?

    • 8名無し2016/12/14(Wed) 17:38:09ID:g2MjEwODg(3/3)NG報告

      >>6
      요 일뽕새낀 안보이는 데가 없네
      카이카이채널 하루종일 상주하냐?

    • 9hato◇chon_shine2016/12/14(Wed) 17:44:48ID:cyNDc3MDI(1/2)NG報告

      翻訳以前に作文のプロである朝鮮日報や中央日報の文章が凄く下手糞。

    • 10名無し2016/12/14(Wed) 17:53:41ID:UzMjc3Njg(1/1)NG報告

      何というか、韓国の一般人が三行以上の文を書くのが苦手だから、
      三行以上の文章を読むのも苦手なので、発展しようが無い。

    • 11hato◇chon_shine2016/12/14(Wed) 18:02:41ID:cyNDc3MDI(2/2)NG報告

      朝鮮人って文学以前に、普通に理路整然として文章が書けない。
      それが、文章でご飯を食べている職業やエリート層まで文章が下手糞なので、
      朝鮮人に最も遠いノーベル賞は文学賞なのではないだろうか?

    • 12ㅋㅋ2016/12/14(Wed) 18:11:39ID:Q4NzM5NjI(1/1)NG報告

      조센징들의 집단 정신승리.
      열등한 한글로는 평생 노벨 문학상은 커녕
      일본인 초등학생도 이길수없는 문장력과 표현력.
      한자를 쓰지않으니 독해력의 장애 그것이 우민 조센징
      지금이라도 한자를 사용하는것이 좋다.

    • 13名無し2016/12/14(Wed) 18:14:29ID:QzMDg0MzI(1/1)NG報告

      ノーベル文学賞なんて どうでもよい。
      文学なんて 好きな本を買って好きに楽しめばよいと思う。

      中央日報や朝鮮日報よりは ハンギョレの文章の方がまだましだよね。
      前提が 致命的におかしいから論外だけど、少なくとも論理は完結している。
      なぜ 韓国の右派新聞の文章は 論理が支離滅裂になってしまうんだろう?
      ノーベル賞より こっちを心配した方がよいと思う。

    • 14名無し2016/12/14(Wed) 18:19:32ID:QyNjkxODI(1/1)NG報告

      >>4
      私もその意見に深く賛同します。
      ひとつのバケツで、
      糞も飯も済まされるなんて、
      究極のバケツだと思います。

      でもネーミングは、
      いっぱい、いっぱいのバケツの方が
      適当ではないかと心配してます。

    • 15名無し2016/12/14(Wed) 20:58:30ID:c2NjkyMDg(1/1)NG報告

      文学賞、平和賞、は主観的だし、経済学賞は後々、否定されている。
      ノーベル賞から外すべき。

    • 16名無し2016/12/14(Wed) 22:55:09ID:YxOTMxNTQ(1/1)NG報告

      韓国には、いわゆる文壇やサロンのような、文学者たちの集まりはあるのだろうか。
      あるいは評論誌や同人誌のようなものは。
      少なくとも作家同士が議論する場があって、切磋琢磨する環境がないと、
      文学界全体のレベルは上がっていかない。
      天才が偶然出現するのを待つだけじゃだめだと思うが。

    • 17名無し2016/12/14(Wed) 23:01:06ID:I3MDQ4NDA(1/1)NG報告

      ネットで読める韓国の文学作品って無いの?
      読んでどの程度のものか確かめてみたい。

      日本語と韓国語は比較的文法が似ているから、機械翻訳でも雰囲気が分かる感じだ。

    • 18名無し2016/12/15(Thu) 13:25:59ID:UzMjU2MDU(1/1)NG報告

      歴史的事実としてお前らの先祖日本人だろww

    • 19hello!◆DvwoXrePxg2016/12/15(Thu) 13:28:23ID:I0NzM1NzU(1/1)NG報告

      사실을 말하면 화병을 발작한다
      그것이 조선인들 ^^ww

    • 20東 西 南 北◆932uJsG3gE2016/12/15(Thu) 13:41:54ID:c5ODUwODU(1/1)NG報告

      >>1
      韓国人は「釘」("못")というハングルの使用に注意してください。
      文章の意味が反転したり、意味不明になる、可能性があります。
      日本語の意味は、画像を参照して下さい。

    • 21名無し2016/12/15(Thu) 14:04:26ID:I3MTAzOTU(1/1)NG報告

      朝鮮語は非常に優れた言語ニダ
      音の認識と表現が世界で1番発達しているのが朝鮮語ニダ
      音の表現でも バァリガン マァリガン シップリゴン プリグルシップウルガン とたくさんあるニダ
      川の水が ジョルジョル チリヂリヂリ チョリチョリ チャイチャイ クヮイクヮイクヮイ と聞くだけで水の量を知ることが出来るニダ
      このような優れた言語は朝鮮語しかないニダ
      朝鮮語は優秀すぎて英語翻訳が不可能ニダ
      だからノーベル文学賞が受けられないでいるニダ
      むかしノーベル文学賞で徐延柱とチョッパリが勝負してチョッパリが勝ってしまったニダ
      百済4世紀近肖古王の時、ウリたちがイルボンに文化を教えて居なければチョッパリは未開人のままだったニダ
      翻訳のせいニダ
      チョッパリ語は単純だから英語翻訳が簡単に出来るニダ
      朝鮮語は優秀すぎて地球上のどんな言語であっても翻訳は不可能なのニダ

    • 22さ◆tvQQls73to2016/12/15(Thu) 15:55:33ID:Y1MjgwNjA(1/1)NG報告

      ♪答は 風の中さ
      風に吹かれてるだけさ
      By Bob Dylan

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除