異世界に行くのが流行ってます
異世界に行って「俺は強い!」ってやるのは、1910年台の Edgar Rice Burroughs による A Princess of Mars の焼き直しなんだよな。
延々やってもまだ量産されている。まあ、ありえなそうな話を書いてもい世界ならどうとでもなる。リアリティーのある話が書けなくとも、ごまかしがきくってことなんだろう。
>>4
自分は好きですよ
他の作品と違いを出すために、あえて無能力にしたり、モンスター側視点にしている努力が好き>>1
教科書しか読まない連中が小説を語るなゴミ韓国の本屋さんって、参考書屋と言っても良いくらい参考書ばっかり売っているじゃん!
三島の文体やらパクった「母をよろしく」や、宮沢賢治の「アメニモマケズ」をパクったとしか思えない「ぞうきん」とか…
韓国人に言われたくないわ!>>1
>>8の眼力に嫉妬だなw韓国がノーベル文学賞候補として崇め奉る詩人のコ・ウン氏にしても「バケツに入れた肉スープを食べて無くなったらそのバケツにう〇こをして溜まったら捨ててまたそのバケツに肉スープを・・」だからなぁ。
韓国人にラノベのことを言われてもなぁwww。이 스레가 일본인의 심기를 건드리는 것 처럼 보입니다만, 매우 자연스러운 한국적 문장을 사용하고 있습니다만.
한국에서도 2000년대 중반에
고등학생이 다른 세계에서 힘을 발휘 하는 판타지 소설 따위가 유행한 적이 있었다>>14
スッレド主が思ったような流れから外れ
みんなが楽しんでコメントしたらいいと思う
みんなが楽しむための場所ゴミ小説は今日も元気だよ。
「なろう」とか見てると、狭いジャンルなものばかりとは言え、
それぞれに工夫はしてるし、なにより創作意欲があって、しかも
継続して書いてる人が、すごく多いんだなあと関心もするね。요즘 한국 판타지의 추세를 보면
회귀물(과거로 돌아감)이 유행하는것같다
대략적인 미래를 알고있으니 이점을
먼저 취해서 남들보다 유리하게 앞서나가서
무쌍한다는것 대충 이런느낌그러고 보니 요즘 한국판타지소설에서는
고등학생 주인공은 거의 드물다
독자들이 거의 싫어한다 ㅋ>>15
それは、西暦2500年くらいの 話しですか?요즘 한국 판타지 추세는 다른 세계의 괴물이 쳐들어온다 입니다. 덕분에 돈을 아끼고 있습니다.
>>11
文字通り「銀・高」だったんですねw>>23
한국에서는 사회인 주인공이 많다>>24
한국도 인터넷 연재가 많습니다.
실제로 인기가 많으면 판타지 소설이나 라이트노벨로 출판합니다.>>1
リゼロはおもしろいよ
特に3章と5章はめちゃくちゃおもしろい
http://ncode.syosetu.com/n2267be/- 30名無し2016/10/16(Sun) 21:12:53(1/1)
このレスは削除されています
>>31
異界>>24
대표적인 한국의 인터넷 연재 플랫폼은 Joara 라든지 하는 것이 있다.
그런데 이쪽은 출판보다는 웹연재 그 자체로 원고료를 받는 작가들이 많은 편. 모든 소설들이 원고료를 받는 것은 아니고, Joara Nobless라고 유료결재를 해야 읽을 수 있는 소설들만 게시하는 공간이 따로 있다. 최근의 한국의 종이책 시장은 라이트 노벨을 제외하면 저조하기 때문에, 라이트노벨이 아닌 판타지 소설의 경우에는 출판하지 않고 이런식의 e-book으로 수입을 얻는 경우도 많다.
다만, 나 개인적으로는 Joara에 판타지 소설을 읽어러 가기보다는 팬픽? 2차창작물? SS? 패러디? 일본에서 정확히 그런 종류의 물건을 뭐라고 지칭하는지 잘 모르겠는데, 어쨋든 그런 것을 읽으러 감.書籍には帯(細長いカバーみたいなもの、本の宣伝文が書いてある)がついているのですが、そこに「泣ける」と書いてある本は買いません。
泣ける・泣く=よい本、というわけではないのに最近こういう宣伝方法が多いです。
そんなに泣きたいのでしょうか?笑
その本の価値が下がる、よくない宣伝方法だと思います。
私はあまのじゃくなのですよ…韓国人はほとんど本を読まないって知らないのかな。
>>8が説得力ある。>>1
ザイは今日も工作か・・
みじめだな>>39
駄菓子にはロングセラーが多く存在する
この様に伸びて強いサブカルチャーに成ってくれると嬉しい
人生楽しんだ者勝ち朝鮮に小説ってあるの?
>>1
あなたは十分現状を理解してると思う>>34
こういう翻訳のすれ違いを
よく考えないといけないね
ただ私から言わせれば
その翻訳は間違ってなく
あなたの言うようなジャンルには大抵ゴミだ
일본의 쓰레기 소설은 어떻습니까?
43
ツイートLINEお気に入り
2715