漢字だけではなく「日本風表現」を廃止?

177

  • 1名無し2016/10/07(Fri) 14:14:40ID:U1NzE1NjQ通報

    「小・中・高校の教科書ではまだよく使われる日本風漢字語、外来語などを韓国語で整える作業が推進される」
    「多くの学習用語を一度に浄化するには困難があり、長期的な研究が必要な作業なので、今回の研究では、日常生活用語を正すためにのみ焦点を置いた」
    http://media.daum.net/society/others/newsview?newsid=20161007062104889

    記事をGoogle翻訳しようとすると「일본어투」がうまく翻訳できないんだけど、これは「日本語風」「日本風」みたいな感じでいいのかな。直訳だと「日本口調」になるらしい。

    日本由来の単語だけではなく「~에 대하여(~に対して)」「~적(~的)」みたいな日本語由来の日常表現まで消そうとしているみたいだけど、単に表現の選択肢を狭めてるだけにしか見えないんですが。

    まぁ日本語のほうが割と無節操に外来の単語や表現を取り込んでるのかもしれないけれども。

  • 128yw2016/10/08(Sat) 07:13:49ID:IzMjk0NDA(1/1)NG通報

    >122

    大学から日本語を学び始めて、そのレベルの日本語の文章を書けるというのは凄いですね。

    「割引」の話は興味深かったです。日本人の場合は、英語を中心とした西洋からの外来語で同じようなことが起こっているけれども、義務教育で英語を学ぶので、ある程度は外来語の元の意味や規則性を理解しながらカタカナ言葉を使えていると思います。

    漢字についていえば、「訓読み」があるおかげで、元の意味が推理しやすいというのが大きい。一般的な訓読みとは違う意味でその漢字が使われている場合は厄介なことになりますが。

  • 129名無し2016/10/08(Sat) 07:22:02ID:g5OTM5MjA(1/1)NG通報

    >>1
    ~에 대하여는 일본유래가 아니라 혼종어로 나와있고, ~적으로 는 언급도 없는데..? 또 날조 망상인가..하..
    한국에 뭐든 너희 일본이랑 연관짓고 싶겠지만, 한국어 재정립은 너희랑 관계없잖아. 신경쓰지마라. 한국기사를 보거나 하는것도 그만둬라.
    이런글은 스토커가 쓴 일기를 보는것 같은 기분이다...

  • 130名無し2016/10/08(Sat) 07:32:17ID:QxMDM4ODg(1/1)NG通報

    不都合な現実を民族のあるべき姿に作り替える。確かに捏造と言えば捏造ですが、言語の純化運動は創成期、勃興期の国民国家ならどこでも行われたことです。一例をあげれば、トルコ共和国での標準トルコ語。オスマン語からペルシャ語アラビア語語彙を排して撤退的にトルコ系に置き換えて作った人口語です。オスマン語話者の祖父とトルコ語話者の孫とでは意思疏通できないほどの違いがあります。しかし、それでも、トルコ語には日常語と分化できない幾多のペルシャ語アラビア語語彙が残りました。

  • 131Shobood2016/10/08(Sat) 07:48:33ID:gwMDk2ODA(2/5)NG通報

    >>127
    ああ、日本人だったのですか(^^;)
    コテハン名がハングルだからてっきり韓国人だと思っていました。。。

    >北欧のどこかの国も同じように言語の純化をやっていた気がする
    アイスランドのことですね。あそこは「コンピューター」も固有語に変換しますよ。

    1. メモ帳のような手で書くことは全く一般的ではありません。一応、中・高の間に漢字は習っているので、現在の新聞などの活字に出てくる漢字語は理解できます。読み出来ても書きは無理という人がほとんどです。

    2.
    [現在]http://tamafu.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2013/12/31/tonairubonow.jpg
    見出しが漢字混用表記です。とはいえ、ハングル化前よりも漢字の割合は少ないです。国名の略称、政治家の姓、基本的な政治・経済の語彙が漢字になっています。記事本文の方は漢字併記が必要であろう語彙に括弧書きで漢字が添えられています。

    [1939年]http://www.imwon.net/files/attach/images/445/447/%EB%8F%99%EC%95%841939%EB%85%844%EC%9B%9420%EC%9D%BC-%EC%9E%84%EC%9B%90%EA%B8%B0%EC%82%AC50.jpg
    見出しが漢字混用表記です。漢字の分量は今より多いですね。ここでは本文の漢字は括弧書きされていますが、下のように、漢字が混用されている場合もあります。http://pds26.egloos.com/pds/201507/29/17/a0008417_55b8d8a50bdcf.jpg

    3. 無理です。日本語とちがって書き下し文がありませんし、返り点や送り仮名など漢文を読む補助をする符号もありません。したがって、韓国人は漢文をそのまま読むことになります。授業で習ったもの以外は(仮に漢字をある程度知っていたとしても)殆ど無理でしょう。

  • 132횃불2016/10/08(Sat) 08:08:18ID:A0NTkxMzY(3/4)NG通報

    >>131
    へー
    じゃあ新聞は、漢字は少ないけど数十年前の姿に戻りつつあるんだな。

    韓国の漢文はこっちでいう白文を音読みで読んでいるという認識でOK?
    あと、日本人も意味はぼんやりと分かっても白文だとまともに読めないぞ。

  • 133Shobood2016/10/08(Sat) 08:27:58ID:gwMDk2ODA(3/5)NG通報

    >>132
    漢字表記については、今後どうなるかはよく分かりません。おそらく、新聞においては現在のような漢字表記の方式(見出しは「混用」、本文は「併用」)が今後20年間くらい続くでしょう。漢字混用の動きに一般書籍がついてきてくれれば良いのですが…

    >韓国の漢文はこっちでいう白文を音読みで読んでいるという認識でOK?
    そんな感じですね。吏読がもう少し発達していれば訓読文のようなものが教えられていたかもしれません。

  • 134名無し2016/10/08(Sat) 11:32:19ID:c0NzMxMg=(2/2)NG通報

    >>116意味を理解して書いた事が凄いって意味です。君が代の歌詞ですね。

    自分の国の国歌の意味知らない人多いです。

    天皇陛下崇拝? 大昔のlove letterだし(笑)

    天皇陛下崇拝のがましか(笑)

  • 135名無し2016/10/08(Sat) 11:59:16ID:Q0MTkyMDA(6/7)NG通報

    >>131
    日本の嫌韓サイトから見付けたので内容はアレだけど、東亜日報の社名フォントは1939年から現在まで同じなんだね。
    東亜日報の社歴に対するプライドの高さが、本当に良く伺える。
    http://blog-imgs-59.fc2.com/n/o/b/nobody0728/blog_import_524f0b26ded0e.jpg

  • 136ぽん太2016/10/08(Sat) 13:45:39ID:IwNzY4NjQ(1/1)NG通報

    「外来語を韓国本来の言葉にもどす」ことにこだわらなくとも
    いいのではないかと思う。
     日本は、漢語も大和言葉もカタカナ外来語も混ぜて使う。
    ●文学は別として、日常的には言葉は道具なんだから、道具が
    多くても困らないと思うけど。
    使ったもん勝ちだし、使って多彩な文化を作ればいい。

    溝 (ko-u) すごく小さな小川
    川 (ka-wa) 大和言葉
    一級河「川」 (se-nn)  大きくない川
    大河 (ga) 川よりは大きいかな。河童が棲めるくらい
         流れの速さも、川より緩やかかな
    江 (ko-u) 一番大きい揚子江
    リバー   カタカナ英語でマンション名とかに使う
    クリーク  カタカナ英語で溝とか小川

    日本人は、川、河、江なんかはごっちゃに使っているけれどもね

    日本でも、旧カナ使いを残そう、旧字体漢字に戻そうなど
    いろいろな考えがある。
    確かに、高校古文で有名な言葉である、
    「あはれ」(a-wa-re)という言葉なんかは、現代日本語に該当
    するような単語がない(と思う、あるんだったら教えて)。
     こんなのは復活してもいいかなあ、と思うけど。
    とりとめなく書いてしまったから、自動翻訳できないかな。

  • 137ふな侍2016/10/08(Sat) 14:19:32ID:c1MjMyMTY(1/1)NG通報

    韓国人のコメントでよく見かける表現。コメントの最後に「ふふふふふふふふ」と書く。
    たぶん相手を小馬鹿にするために書いていると思うけど、これは日本のマンガの影響ですね。(^_^*)

  • 138名無し2016/10/08(Sat) 14:23:23ID:czOTk0MjQ(1/1)NG通報

    もういっその事「日韓断行」を宣言してくれよ…
    日本からは建て前があるから言い出せないからさ

  • 139名無し2016/10/08(Sat) 14:37:13ID:g5Nzk1Njg(1/1)NG通報

    >>91
    >言語は社会的合意が必要ですが?

    良いこと言う。
    まあ、これの一言に尽きる。

    明らかな差別用語や侮蔑表現を除いて、言語それ自体の成立には社会的合意は必要とされてない。

    ただ、韓国は善悪二元論のモラル(日本は悪)と社会的合意(世論の自動的な形成)の線引きがめちゃくちゃになってます。
    日本式は放送禁止用語と一緒で、公共良俗に反してると規定されるから、こう言うことが起こる。
    なぜそれが起こるかと言うと、多分、韓国社会では儒教的倫理観があまりにも根強いせい。

  • 140名無し2016/10/08(Sat) 16:29:23ID:gwOTA2NzI(1/1)NG通報

    これ「日本由来だから」と書かれているけれど、実際のところは、OECDの読解力調査で韓国が22カ国中最下位という結果を出してしまったからではないか?
    「~に対して」とか「~的」とか「~の場合」などを使わずもっと文章を簡略化すればハングルが読みやすくなり文章の意味がわかりやすくなると考えたのだと思う。(私は逆に漢字を学ばせて文章に取り入れたほうが読解力もつくと思うけれど。)
    あんなに1日中勉強していて【22カ国中で読解力最下位】というのは、文字に根本的な問題があるのだと思う。それは「外来語を取り入れているから」ではなくて。

  • 141名無し2016/10/08(Sat) 16:31:30ID:cyOTQ1NDQ(1/1)NG通報

    トルコ共和国のケマル・アタテュルクは10年でオスマン語からアラビア語等を排除したトルコ語を浸透させたぞ。

  • 142dragolion2016/10/08(Sat) 16:32:16ID:Y2MzU2MzI(1/1)NG通報

    なぜ中国風表記は中止しないのか? それは日本に対する差別行為だと悟るべきだ。

  • 143Shobood2016/10/09(Sun) 02:44:09ID:c3MDY1MTU(4/5)NG通報

    >>136
    >「外来語を韓国本来の言葉にもどす」ことにこだわらなくとも
    いいのではないかと思う。
    >日本は、漢語も大和言葉もカタカナ外来語も混ぜて使う。

    そこが日本語と決定的に違うからこそ、韓国語は日本語ではやらなくてもよい「言い換え作業」をある程度まで行わなくてはならないのです。

    日本語は「漢字(+平仮名)」「片仮名」という表記方法の対立があり、漢字で表記される語彙には「音読み」「訓読み」という読み方の区別があります。そのため、同じ意味でも表記方法と読みの組み合わせが明らかに違うと分かる語彙が3通りできる計算になります。これが日本における固有語・漢語・外来語です。そして、その明らかにすぐ分かる組み合わせは、自然と使用する場面が決まっていくことになります。ルー語を文字に書き起こしたときに殆どの日本人が違和感を感じたり、漢語が頻出する文章を「役所の文章」と感じるのも、この表記法があってこそですね。

    しかし、文字を一種類しか使わない韓国語ではそのようにはいきません。ある外来語・漢語が流入すると、元の漢語・固有語が淘汰されるという現象が日本語より容易に起こります。事実、山を表すmwe(固)はsan(漢)によって消滅しかけています。まだ淘汰の範疇にはありませんが、砂糖を表すseoltang(漢)はsyuga[英:sugar](外)に侵食されています。これら同義語は流入してから侵食を開始するまでの時間が短かったため、表現のニュアンスの違いが日本語のそれと比べて脆弱です。英語では、中世にフランス語のmouton(羊)が英語に流入してmuttonになったがsheepは淘汰されず、muttonは羊肉、sheepは羊に使い分けられたという例はありますが、これは身分によって使われた語彙が長らく違い、かなり長い時間をかけて使い分けが定着したものです。

  • 144Shobood2016/10/09(Sun) 02:44:38ID:c3MDY1MTU(5/5)NG通報

    >>143
    このように、流入した言葉を何でも取り入れて多彩な文化を容易に作れるとは限らないのです。漢字が廃止されてkawa, kasen, riba:[river]がどれもカタカナで書かれていたら、日本語でも不可能だったことでしょう。ただ、侵食を止めるためとはいえ、文学的表現や論理的思考には様々な起源の言葉が存在した方が有利です。そのためこの矛盾を解決するために、語彙に対して種類別に優先順位を付けます。それがこの記事で韓国がやろうとしている「教育言語における言い換え」です。記事にあるように、小学生でも使うような語彙のなかで適当な固有語が存在するものに関して、漢語・外来語を言い換えていきます。これによって固有語>漢語>外来語という優先順位が頭のなかで出来て、中学から始まる漢字教育が合理的に進むことが期待されます。

    ①neuggin-baという言葉を覚える→②漢語so-gamは「所感」と書き、訓はそれぞれba/neuggil、つまりneuggin-baの高等表現だと分かる

    この方が最初からsogamのハングルのみを小学生のうちに最初から暗記するよりも効果的に意味がわかるようになります。また、neuggin-baがsogamに淘汰されることも間接的に防ぎます。日本語なら音訓読みがあるためシステム上①②を同時進行に近い形でできるのですが、韓国語の場合、漢字は①②の手順を踏んだ方がよく身につきます。

    幸いにもハングルは韓国語以外では使われていないので、ラテン文字を使う言語に比べれば侵食の度合いはゆるい方です。しかし、韓国語の固有語が古語と化さないだけの語彙管理は日本以外の多くの国の言語アカデミーがやっているように進めていくことになるでしょう。

  • 145名無し2016/10/09(Sun) 02:57:24ID:E2Mzk2NDQ(1/1)NG通報

    要するに、言語を失う危機を経験した民族ならではの行為である。

  • 146名無し2016/10/09(Sun) 03:52:39ID:Y2Mjc1Mjg(4/4)NG通報

    >>143-144
    あー、日本語以外の言語って基本的に文字が一種類だからどこも韓国と同じようなことしてるのね
    でも折角漢字があるのだし半世紀前のように復活した方がいいんじゃ…

  • 147左巻きの名無しさん2016/10/10(Mon) 00:01:27ID:c0MzczNTA(2/7)NG通報

    >>120

     韓国人の言語政策を他と比較し客観的に、それらしく表現しようとすると「小中華」とのレッテルで済ませとくしかないと言うことだよ。

     遊牧系異民族や中華系耕作文化民族そして日本の様な海洋系漁労耕作文化民族と絶えず支配された地域で在りながら今現在、相応の人口を抱え単一民族認識を持ち同一言語を享有しているところは、この半島を除き多分無いものかとは思うが、西欧のヨーロッパ大陸とか呼ばれる半島の突端に在るスペインと言う国とその言語を比較すると判り易いかもしれないね。

     スペイン語は文字の綴りを自らの話言葉にした様なところがあり、母音は「aeiou」の5つのみで日本語の「あいうえお」に近いことから日本人が話すことにはあまり苦労しない言語でその多くは外来語と言っても良いだろう。多くはラテン語や西欧諸国のものだが、一時期イスラム社会むからの支配を受けていたことも在リそちらの由来のものも含んで居るそうだよ。恐らくはスペイン語もイスラム勢力を半島から排除しスペイン王国成立した後の国語政策で形成された国策標準語に過ぎないが、その簡便な発音規格のお陰で識字率が向上し一時期世界帝国を築く原動力に成ったことが推測される。
     それを可能にした国力の向上には、兵士が号令の下規律正しく行動する共通語の存在以外に、時の最高の学術文化上の概念語を即席にその言語に包含させる必要が在るが、スペイン王国はそれを近隣諸国の移入文献に求めた。
    (次稿へ続く)

  • 148左巻きの名無しさん2016/10/10(Mon) 00:02:21ID:c0MzczNTA(3/7)NG通報

    (前稿より続く)
     しかしながら、「韓国」では、日帝統治期に確立した「国(策標準)語」の一つ「朝鮮語」が存在したが、そこに日本の降伏でその統治が及ばなく成った地に舞戻った旧両班習性の李承晩が舞戻り、在来勢力と既存権威の排斥で自らの権力を固めたものの国力は疲弊し最貧国に落ち込む程だった。でも、当時は日帝統治期の国語制作の恩恵で既に域内共通言語全土に普及しており、「諺文(ハングル)」も域内津津浦浦に迄識るところであった。そこで、そんな域内諸民に共通して意思伝達を図るには「ハングル」に依存し、それによる弊害は覚悟の上で漢字利用の廃止に踏切り均質な労働力の確保につなげたのである。さて、その上で日本語と言う近代概念語の最大の外来語を排除しようと言うのだから、「小中華」と揶揄せざるを得ないのではないかな(笑)?無論、日本の様に、造語力の在る言語で、それによる専門書の良質な翻訳本が揃うなら何とかは成るだろう。でも、時代はグローバル化を求めている。外書と訳本の読み比べで困るのは専門用語の対応がとれない時だ。高々半億人の集合体独自の概念語を今更新調しても如何なものなんだろうね。

     以上、日本語による長文ご容赦あれ m(_ _)m 。

  • 149名無し2016/10/10(Mon) 01:01:36ID:U0MTQyNDA(1/1)NG通報

    バルコニーを韓国固有の文字にするって?
    その元の字も結局は漢語由来なんだよ。

    その欄干って元は漢語なの知ってるの?
    漢字捨てた民族は、本当に色々と笑わせてくれるよ。

  • 150名無し2016/10/10(Mon) 01:18:17ID:gzMjM4OTA(1/1)NG通報

    森林も何か言ってなかった?
    総て伐採してください その後の災害がみてみたい。

  • 151名無し2016/10/10(Mon) 09:13:53ID:MzMjEzOTA(1/1)NG通報

    日本に嫌悪感がある結果がこれでしょう。
    好きにすればいい。

  • 152愛新覚羅弘暦2016/10/11(Tue) 03:42:11ID:c2ODExMDg(1/1)NG通報

    ハングル専用のせい?「文字が分かっても文章が読めない」韓国の『機能的文盲率』が深刻だと判明「OECD加盟国で下位圏」

    글자 알아도 글 못 읽는 아이러니…'문맹률 제로' 신화 깨야 : 네이버 뉴스
    http://news.naver.com/main/ranking/read.nhn?mid=etc&sid1=111&rankingType=popular_day&oid=421&aid=0002321097&date=20161008&type=1&rankingSectionId=103&rankingSeq=13



    日帝はバカ文字のハングルを、初等教育に使い、徐々に高度な日本語に移行させようとしたが、馬鹿な李承晩がハングル1本にしてしまった後遺症が現れた。
    IQ105以上の人間はハングルでは育ちにくいのだ。

  • 153774ちゃん2016/10/11(Tue) 11:51:27ID:c0MjY2MTU(1/4)NG通報

    漢字は中国文化からなのにそれを使っていて恥ずかしくないのかという
    コメントが散見されましたが、恥ずかしくないですよ。
    日本は漢字、平仮名、カタカナという三つの文字を使って成り立ちます。
    同じ日本人からbad押されそうだけど、私の見解としては
    日本は元々縦に長い国でそれこそ最初はばらばらでした。
    今の中国や朝鮮、オランダやポルトガルなどから様々な異文化を取り入れ成長しました。
    日本では有名な解体新書、これは外来語でしたが医者である杉田玄白達が
    自分達の知る内臓の日本名から照らし合わせ翻訳していったのです。
    もし日本が今でも鎖国のままや、開国が遅れていれば今ほど発展した国ではなかったと思います。

    自国の文化を守ることと他の文化を取り入れる事は別の問題です。
    漢字が渡来したことにより日本の識字率は上昇しました。
    それをなくそうなんて思う人はごくわずかだと思います。
    韓国は韓国の文化を守りながら異文化を利用すればいいのに排除しようというのは
    先を考えるほど危険な選択だと思います。

  • 154774ちゃん2016/10/11(Tue) 14:23:27ID:c0MjY2MTU(2/4)NG通報

    >>146
    英語圏は自国語+英語の場合も多いひとくくりにはできないような?
    自国語がある国は元からそれのみだけど、韓国の場合は
    もとのかたちから漢字を削ぎ落とし、さらにハングルで再現されていた
    単語を純化として意味を編成しなおすわけだから。

  • 155名無し2016/10/11(Tue) 16:33:32ID:QxNTU4MTA(1/4)NG通報

    >>152
    그것과 관계 없음. 한국의 설명서 나 시험은 국가 기준 보다 어렵다 . 외국인도 어렵다고 말을 하며, 이해하지 못한다. 젊은이의 독해 능력은 최고 수준이었다. 55 ~ 65 세 정도가 가장 낮은 수준.
    http://news.naver.com /main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=103&oid=056&aid=0010096612

    우리나라의 16 살에서 24 살까지 젊은 층의 경우 292 점으로 조사 대상 가운데, 젊은 층은 세계 최고 수준의 독해력 을 가진 것입니다 .

    한국보다 떨어지는 점수를 가진나라 미국, 이탈리아, 스페인, 프랑스, 독일, 아일랜드 등등 이나라 사람들이 잘못되었다고 말할수 있는가? 이사람들이 무슨 문제가 있는가????

  • 156名無し2016/10/11(Tue) 16:40:07ID:QxNTU4MTA(2/4)NG通報

    적으로는 과거에서도 고전에도 나오는 사적(personally)으로는 이런말은 있었다. 그외 적의 표현은 서양의 TIC의 발음에 맞는 한자를 가져와 끼워맞춘것 아닌가. 그냥 알파벳 개념으로 사용한거 아닌가. 그리고 서양의 TIC과 같이 쉬운 말은 바꾸기 어렵다고 생각한다.

  • 157名無し2016/10/11(Tue) 16:42:01ID:U0MDY4NTg(1/1)NG通報

    또, 우리나라의 독해력은 20대 초반에 정점을 나타내고 연령이 증가할수록 급격히 감소하지만 다른 나라는 30~35세에 가장 높고 상대적으로 완만하게 연령에 따라 감소합니다. 이는 우리나라의 성인이 다른 나라에 비해 초기 교육을 통해 획득한 역량을 적극적으로 활용하거나 학습을 통해서 개발하지 못하고 있음을 뜻합니다.

    時代の変化に伴って言葉も変わっていくから、今の若い世代の読解力が加齢により低下する可能性がある。そうでなければいいんだけど。

  • 158名無し2016/10/11(Tue) 16:44:21ID:QxNTU4MTA(3/4)NG通報

    >>157
    한국보다 떨어지는 점수를 가진 나라 덴마크, 미국, 이탈리아, 스페인, 프랑스, 독일, 아일랜드, 싱가포르, 이스라엘, 그리스, 등등 이나라 사람들이 잘못되었다고 말할 수 있는가 ? 이사람들이 무슨 문제가 있는가 ????

  • 159名無し2016/10/11(Tue) 17:56:22ID:c3MDI1NjY(1/1)NG通報

    ~~について 중국에도 있는 표현 对~, 对于~ ... 기사가 정확하지 않을 수 있다. 일본은 어디로 부터 나온것인가 영어의 ABOUT 의 번역인가.. 한국에서는 대하여(DAE HA YEO) 라고 말하고, 일본에서는 に就いて 라고 말하는구나.

  • 160ㄱㅈㄱㅈㄱㅈㄱ2016/10/11(Tue) 18:26:27ID:QxNTU4MTA(4/4)NG通報

    기사가 정확하지 않습니다. ~대하여 (DAE HA YEO)는 ABOUT 의 번역이라는 이야기가 있습니다.
    그리고 한국의 ~대하여(DAE HA YEO)는 일본에서는 について / に就いて 는 서로 의미가 다른걸로 알고있습니다.

  • 161名無し2016/10/11(Tue) 19:12:23ID:k4ODE1MzE(1/1)NG通報

    >>1
    日本由来の表現を禁止すると、これもダメになりますね。

  • 162名無し2016/10/11(Tue) 19:26:34ID:QzOTk3NzE(1/1)NG通報

    気の毒に、韓国人がよりバカになる。ノーベル賞がほしいとか悶えているのに教育や研究に不利なほうを選ぶんだな。

  • 163774ちゃん2016/10/11(Tue) 19:26:57ID:c0MjY2MTU(3/4)NG通報

    >>158
    下を見て安心してもしょうがないでしょう。
    元より識字率の低い国と難民問題に当たってる国も含まれているじゃない
    自分達より上のスコアの国を見て、この政策でさらに上にいけるかどうか
    それが論点じゃないの?政策が実施されてあなたの上げた国々と同程度になっても
    問題はないということ?

  • 164774ちゃん2016/10/11(Tue) 19:29:35ID:c0MjY2MTU(4/4)NG通報

    >>162
    ノーベル賞よりも韓国政府による愚民化政策に他ならない気がして怖いよ
    一気に近代化した反動だってどうでるかわからないのに
    目先の事ばかりいじっていたら…そのまま人間が四川と同じ事になりそう

  • 165左巻きの名無しさん2016/10/15(Sat) 22:33:23ID:cyMzg1MjU(4/7)NG通報

    >>164

     日本人として、「漢字使用廃止」=「愚民化政策」⇒「ノーベル賞欲しいよ症候群発症」とのレッテル的反応で単純に結び付けるのは如何なものかと思うな。

     朴正煕軍事独裁政権当時、この政策込みで、彼等の想う「漢江の奇跡」との急速な経済発展が実現したことは史実。本当に旧韓末迄の野生の本能に基づく「愚民化」とは明らかに異なり、時代背景に即した整合性の在る「政策」の一つで在ったことは認めるべきことかとは思うよ。

     何故なら、朴正煕軍事独裁政権当時は日帝統治期とは異なり、日本が焼け野原になり迎えた戦後から、群れとして一致団結し自決することが出来ずに動乱に突入、そこから半島は戦争状態に突入した後のことのである。その動乱の韓国側の専制者「李承晩」は半島内の既存権威と行政組織の完全否定で地位を確立した経緯も在り、「自国兵士が日本語を話した」との事実一つで、「日本がスパイを送り込んだ」との扁桃体反応を海外に晒した程だったことを知る人は多いだろう。つまり、35年間、日本国臣民として育った秀才は危険視され排除されがちな社会で、北との戦闘と勢力域内での粛清に全精力を注ぎ込み、旧韓末に起こった新興宗教が掲げだ偽書による歴史認識で教育し、そのノリで半島を掌握しようとはしたものの動乱中の世代への教育は行き届くべくも無かった。結果、文字による意思伝達は、日帝統治期に35年間も半島全土に於ける「国策共通語」して教育され続け、すっかり太古より話していた言語と思い込んでしまった「朝鮮語」を「韓国語」呼み変えた上に、「諺文」と蔑まれ陳腐化していた文字規格「訓民正音」に改定を加え日帝統治期に全土に普及していた文字は在ったので、それに「ハングル」との呼称を与え、その単一言語専用の発音記号文字のみの利用にハードルを下げることに成った。それにより、動乱時に育ち教育の機会を享受出来なかった世代は個人的に比較的容易に社会的文盲から脱し、群れの偏見差別から開放さると共に、その時点の世界最低水準の社会経済を向上させる人材の即製と肉弾として均質な兵士の調達を容易にしたのである。この一点に於いては、「漢字利用廃止」は愚策とは言えまい。(次稿へ続く)

  • 166左巻きの名無しさん2016/10/15(Sat) 22:47:29ID:cyMzg1MjU(5/7)NG通報

    (前稿より続く)無論、それを今迄継続し続けたことの弊害はとても大きく、「日本が~」って世界中を飛び廻る九官鳥程度の頭脳が大統領に成るしかないヒトの群れに成ったことを視れば、全体として「愚策」に陥るきっかけの政策成ってしまったことは否めない事実である。

     群れのボスのあの愚行を晒す前迄は、自分は韓国に対しても無関心ながらのそれなりの好感度は保っていたが、今はもう無い。これをきっかけに自分は今の「韓国人」の生態を調べることにつながり、「同じ人なのだから分かり合える」との意識が誤りであることが、大脳新皮質で理解出来き、「韓国人」を自称する半島の生き物は、大脳新皮質優位に脳内活動を完結することが適わず、「人の意識レベル」を保つこと無く途中で、本能的な「社会的序列」認識を伴なう「哺乳類の意識レベル」を担う脳組織内で、その脳内活動を短絡ループさせ、ターゲット向けた直情的な扁桃体反応を外界にさらし続ける程度の存在であり、物理的に人として認識しては成らないことが良く理解出来た。無論、例外の個体も居るには居るかもしれないが、この群れの中では多勢に無勢で自然淘汰の対象だろう。

     この日本人の書いた上記の内容に、単純に扁桃体反応を反す半島の個体には何も期待しないが、群れの中に潜む、人並みに大脳新皮質優位に脳内活動を完結させる個体には、その子孫が自然淘汰の憂き目に遭わない為に、用心深く手をうち、野犬並みの遺伝形質を持つ個体を漸減して次世代に望みを繋いで行って欲しいと今はもう祈るばかりだ。文中の重要な概念語の漢字表記等の本格的な漢字利用再開が、その一助に成るならとは想うこの頃ではある。ガンバ!

     日本語による長文ご容赦あれ。 m(_ _)m

  • 167ま、韓国は韓国。好きにすればいいさ2016/10/16(Sun) 01:33:53ID:gyNjA4MjQ(1/1)NG通報

    言葉を失うということは、文化を失うことと同義だ。
    自らの文化の一部を切り捨てて、その結果、欠損部分を何かで補えて、そこから新たな文化の発展を見込めるのなら、それも良い決断だろう。

    しかし韓国の場合、古い文化や前の王朝の遺産・文物といったものを捨て去ってきた結果、薄いペラペラな文化しか現状残っていないではないか。何も残っていないから他国の文化をコピーして起源を主張し、嘲笑を買う。

    現在使われている表現を一律的に廃止する行為は、過去行ってきた愚行の単なる繰り返しと考えるのが自然だ。>>165 の言うように「ある時点で」あるいは役に立つことだとしても、「ただ一時」を乗り切るために、過去の文化を切り捨てるのは、やはり「愚行」だろう。

    そしてこの「愚行」、今後もまた繰り返されるのだろう。今までがそうであったように。

  • 168左巻きの名無しさん2016/10/16(Sun) 21:27:58ID:UxOTg3NjA(6/7)NG通報

    >>167

     現状の事実で言うと、「文字が読めるか否か」の識字率は敷居を単一言語専用の発音記号「ハングル文字」のみに下げたことで、一気に上がり文盲社会を回避出来、皆が最低限のレベルの文字による意思疎通が図れる様にはなった。しかし、問題は読解力の方である。指導的な立場に在る。大学の研究者や教授、市中の法曹関係者、世論の形成に携わる評論家にジャーナリストと、社会的にその群れをリードするポストに見合う読解力を持つ人材が統計的に全く足りないのである。そんな人材不足で、自国語の「韓国語」とやらで完訳された専門書やその解説書が各分野で出回ることも、それを求める市場も育つ基盤が無いことも意味している次第だ。
     半島に棲息する「韓国人」を自称する生き物に、この「読解力」が不足する理由は、利用文字制限のみに在る訳でもなく、その脳内活動が、歴史的な自然淘汰で、大脳新皮質優位に完結することが適わず、1段階低い「哺乳類の意識レベル」を担う哺乳類共通の脳組織内で脳内活動が短絡ループし、本能的な情欲か偶々海馬に在る脳内ドーパミン記憶の再来を基準に、直情的な扁桃体反応をターゲットに繰返す様を晒す形質の遺伝子のみが遺った状態で旧韓末を迎えたことに根本的な原因が有ることを先ずは踏まえる必要があるだろうと自分は思います。

     漢字利用の再開や世代間継続性の補完は、これより退化しない為に必要なことではあるが、それで十分なのでは無い。もしも、それで済むものなら、韓国語を母国語としない海外の韓国系2世3世なら、相応に「人の意識レベル」を発揮して居ることだろうし、韓国内出身でも英語に親しんだ秀才なら、人の行動を採る者が他国または他の民族に比べ相応に居ることだろう。現実は果たしてそうだろうか?
     無論、どの様な国にも民族にも、大脳新皮質優位に脳内活動を完結する個体が全く居ないことも無く、それが敵わない個体が皆無と言うことも無く、要は、その改善に向かうことが可能な限界値のどちらに今あり、その位置を決めるバラメーターを如何に操作し、改善に向かわせるかが、大切なこととなのです。自分は、それが「韓国人」に可能なのかどうかは判りませんが、少なくとも時系列的に後、数世代は変わらないものと想っています。もう物理的に不可能な期待はしません。可能な個体とのコンタクトは望みますが扁桃体反応で接してくる個体は諦めるしか在りません。

  • 169名無し2016/10/17(Mon) 01:14:30ID:g2MjY2NDQ(1/1)NG通報

    〇(correct ) 
    ×(wrong)

    ↑も日帝残滓ね。中国人はこの表現を使わない。

  • 170名無し2016/10/17(Mon) 02:13:08ID:kwNjU4MDA(7/7)NG通報

    >>168
    韓国語の表記は、限りなく文語体日本語。

  • 171名無し2016/10/17(Mon) 02:57:41ID:AyNTk2NjQ(1/1)NG通報

    大韓民国の民国も日帝由来だから、国名変えないとね。

    世界を見渡せば、国名を変えた国は沢山あるから、どんどん変えて良いと思います。

    新しい国名はくれぐれも日帝由来の国名は避けて下さいね。

  • 172名無し2016/10/17(Mon) 03:15:54ID:EzNzEyMzE(1/1)NG通報

    韓国人に脅し半分で、お前のレスはおまえの子供には読めないぞと言ったが
    現実になりそうだな

  • 173左巻きの名無しさん2016/10/19(Wed) 00:59:20ID:kwNzk0NjU(7/7)NG通報

    >>171
    >>172
     まあ、少なくとも旧韓末迄の為政者側は、漢字で書かれた宗主国由来の文献を、最高の文化と盲信し、「ウリの文化ニダ」と思い込んでいたのだから、漢字読みの国名なんてのも在っても良いんじゃないの(笑)?
     何と言ってもその為政者側から「諺文」と蔑まれ規格として放置され陳腐化していた「訓民正音」の規格を、ソウル近郊の発音に合わせて改訂迄して、半島全土に「国語(国策共通語)」としての「朝鮮語」を教育する文字として、半島全土で教育したのは日本なので、そもそも、その文字の名前を「ハングル」と呼び、その音から「サイコ~」と動物的に反応していること自体が、将に「日帝残滓」に浸っているだけなのだから、どちらに転んでも、真に半島独自の人としての文化なんて示しようが無いんだよ。突き詰めると「韓国人」を自称する生き物の葛藤は延々と続き、群れの中の扁桃体反応の繰返しの中で結論が出て来るから、常にツッコミどころ満載の整合性に欠ける結果に留まる。

     そもそも、日帝統治に移行する迄の為政者側以外の域内諸民の言語は統合さることもなく、それらは所有された持ち物としての奴婢と欲しいときに欲しいものを調達する狩りの対象としての謂わば「放牧家畜」や「野生動物」の扱いを受け、定住農耕文化が育たなかった群れだったのだから、旧韓末頃の口承伝承を「時空を超えて」総て掻き集めたところで、日帝残滓の「国策共通語」由来の今の「韓国語」に役立つ「概念語」が見付かるものでも無いし、合理的に整合性を保ち生成することも望めまい。

     言語も文化も生成承継適応発展を継続することで高みに登ることが出来るものだが、中華文化圏だけは、焚書と虐殺で既存権威にまつわるものをリセットすることで為政者としての地位を確立し、勢力範囲の内外から集まる文物を、自らの獲得した栄華の文明と考える狩猟採集型なのだから、民間でも少なくとも飛鳥時代から文化の伝承継続が可能だった日本の人と思考パターンが一致する筈もないよね(笑)。

  • 174名無し2016/10/20(Thu) 09:05:55ID:I3MjMyODA(1/1)NG通報

    norimakiがGimbapになったのはつい最近のことだと聞きましたが
    まだ韓国では国語純化運動で日程残滓排除とかやってるんですか?

  • 175名無し2016/10/20(Thu) 10:09:19ID:E5MDgwNDA(1/2)NG通報

    慣用句は全て日本語由来、韓国語の全体では7〜8割が日本語由来。

    韓国語の問題点として英語から韓国語に翻訳する場合、英文による意味を表す表現が韓国語には無いので、日本語に翻訳してから英語に翻訳するというような手間をかけている。
    韓国の大手メディアの海外向け記事など例外なくその手法。
    数学書など専門書のハングル版の分かりにくさは異常。

    現実的に韓国語には言葉の意味が未だに足りていないのに、更に純化及び排除を行うという世界に逆行する韓国語。普通は無いものを作っていくべきなのに。

    海外小説や韓国人が書いた小説などでも、その本専用の解説本が無いと韓国語ネイティブでもわからない理解できないという始末。
    解説本をなくそうと工夫すると、倍以上のページ数文字数になるという現実的に欠陥があるのが事実。

    これでは韓国人が本を読まないのも当たり前であるし、韓国語が母国語の韓国人がいくら英語や日本語を学習しても基礎的な言語概念が不足している韓国語がベースにあるので理解力や基礎科学力が劣ってしまうのは当たり前である。

  • 176名無し2016/10/20(Thu) 10:11:55ID:E5MDgwNDA(2/2)NG通報

    >>172
    既に世代ごとに差が広がっている、今の子供達は他人の親の文や話し言葉でさえ通じない事がある。

  • 177某日本人2016/10/20(Thu) 23:53:33ID:E5MzIwMDA(1/1)NG通報

    韓国が漢字を廃止する理由はどうでもいい。優劣付けたいなら好きにすればいい。
    日本が、漢字、カタカナ、ひらがな、横文字を数百年前から使ってるのは、作家の多さや蔵書の保管数が明白にしている。
    web書籍があっても、紙媒体を好む。
    記録魔だから、古書がある。
    作家の数だけ、美しい文章や言葉が今も沢山生まれ、そして消えてゆく。
    韓国がどんな漢字を禁止しようと、禁止した分だけ、私達は新たに美しい漢字を生み出してゆくだけ。それは数千年前から変わらない。
    それこそが漢字の在り方であり、美徳としている。
    韓国人にはそれはありますか?