そんな事より戦闘服をクリーニングに出しとけ
>>1
波田陽区を美化する韓国한국 물고기
>>1
お前は、百済の時代の人間が、現代の日韓で話されているような言語を使っていたと考えているのか?
バカなのか?(笑)劣等感爆発スレも飽きて来たなw
>>1
インターネットで学んだ韓国人の定番間違いw
>百済人が列島に渡って日本人たちに話を教えた
天皇の命令で連れてこられた王仁
王仁が持ってきた書籍「漢字千文字」
漢字を伝えたのではなく、命令で書物と一緒に連れてこられた。凄いぞ 今回はホームラン級の馬鹿じゃない。
特大場外ホームラン級の馬鹿だ!
突っ込みどころ満載!기원론을 주장하는 일본
よく知らんけど関わりたくない
>>1
> 진실은 백제인들이 열도로 건너가 일본인들에게 말을 가르쳐서 비슷해진것이다
これはどこの文献に書いてありますか?ハングルを作ったかどーかは知らんが、ハングルを一般に使えるようにしたのが井上角五郎だということが史実のようだ。
ネットで歴史の勉強というが、
ネットだけでこれだけの話が出てくることが昔に比べてすごいことだと普通に思うが。
君の何も変わらないくだらんイチャモンより、井上角五郎さんのハングルを広めようという精神のがよっぽど素晴らしいと思う。
★1885年早々、井上が朝鮮へ戻ろうとしたとき福澤は「行く必要はあるまい」と止めたが、井上は「先生がお教え下さったハングルの普及のため是非とも行かなければなりません」と言って漢城へ戻った[6]。しかし博文局は焼け、その復旧に手間取り、ハングルを使うという空気ではなかった。そこで事あるごとにハングル使用の必要性を説き、ようやく実現の運びとなったが、ハングルの活字を作る職人がいなかった。このため井上は日本に帰り、活字職人二人を連れて漢城に戻った[6]。井上は急ぎ準備を進め、井上の編集指導のもとに1886年1月「漢城旬報」の後継誌「漢城周報」が創刊された(週に一回発行)。この「漢城周報」は、政府公認の公文書(官報)としては初めてハングルによる朝鮮文(吏読文など、漢字表記の朝鮮語が政府の実務文書に使われることや、民間への教化や布告がハングルで出されることはあった)が使用された[2]。ここでは、国漢文という日本の漢文訓読体をモデルにした新しい文体(ハングル創製以来使用されていた、単なる漢字交じり文とは別)が採用されたが、これは日本の漢文訓読体に通じていた日本知識人である井上のアイディア・示唆があったとされる。実際に文体を作成したのは老儒学者の姜瑋とされる。「漢城周報」の発行部数は約3000部。読者は主に役人でこの新聞自体は庶民には浸透せず、新しい文体である国漢文も植民地統治期に官報などで限定的に使用されるのみにとどまったが、新聞にハングル表記の朝鮮語が使われたという点で朝鮮におけるハングル使用のエポックとされる。>>13
近代化を主張した活動家を朝鮮王家が挽肉にしたから朝鮮の自力近代化を諦めた。
歴史を知らな韓国人は、間抜けにも近代化萌芽論を唱える。
そして、朝鮮の近代化を望んだ福沢諭吉を恨む。>>1
韓国人がいくら悔しがったって、
韓国の近代化は 日本がおこなったんだからしょうがないよ。
現代韓国語が150年前に通じると思うか?
日本語だって 江戸時代と明治時代の間、わずか数十年の間に驚くほど変わっている。
近代の政治や思想、経済を表現するのに、
近代以前の言語では語彙もたりなければ 正確さもたりない。
夏目漱石、森鴎外といった明治の文豪の文章を読めばわかるが、
欧米語(漱石=英語、鴎外=ドイツ語)から語彙を翻訳し、
文章から曖昧さを排除するために、文法を整えていったんだよ。
韓国語は その現代日本語を参考にして整えられたんだから、
文法や語彙が日本語に似ていて当たり前。
ただ、そんなに悲観するものじゃないよ。
現代中国語も その語彙の大半が日本語らしいからな。
韓国人は近代化に伴う苦労が 社会、文化全般においてどれほど大きかったかを知らない。
近代以前のものが そのまま通用すると思っている。>>17
韓国人には、多分わからない。
中国は日清戦争の敗北の翌年から(だったと思う)科挙を廃止し、日本に留学した者を官僚として採用する方針に切り替えた。こうした流れの中から魯迅が出て、彼は日本語をベースに現代中国語の基礎を築きあげた。このように、中国人たちは主体的に日本に学ぼうとし、日本の近代化の苦労を肌で感じ、ある程度の敬意も持っている。
朝鮮に魯迅のような者がいただろうか。近代化も、用語の整理も、何もかも日本がやってしまったのではないか。自前で近代化する苦労もノウハウも、朝鮮人たちは全くわかっていないだろう。その苦労とノウハウが一番勉強になる部分で、民族の活力になる部分と思うのだが、それがないから現代韓国人は「技術や原理に関心がなく、結果だけ求める」という非常に浅ましい状態になっているのだろう。
まあ言ったら、日本は朝鮮民族の育ての親として、教育方針を完全に間違えたということだ。育ての親の責任として、甘やかすのを断固としてやめなければならない。またファンパがクソスレ立ててるのか。
韓国の小学生も夏休みなんだね(´▽`*)>>20
在日じゃん!>>1
「和製漢語」て知ってる?
韓国で学問や研究のみならず、日常会話においても必須の「韓国語」だよw
>現在、ほとんどの日本製漢字語は、特に近代学問領域で置き換えることができない割合を占めており、これらの多くは、発音と表記上韓国語の一部として定着しているのも事実である。
https://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%9D%BC%EB%B3%B8%EC%A0%9C_%ED%95%9C%EC%9E%90%EC%96%B4>>18
>こうした流れの中から魯迅が出て、彼は日本語をベースに現代中国語の基礎を築きあげた。
このよう話しを、以前に聞いたことあります。
幕末から明治に時代が変わり、今まで日本になかった意味の言葉が、英語で入ってきた。
現代社会では、普通に当たり前に使われている言葉ですが、特に経済がらみの言葉。
「経済」という言葉もそうだが、江戸時代にそんな言葉はなかった。
あと他に、「銀行」や「会社」など千以上は、あったと思うが、物凄い数の意味の言葉が英語で入ってきたけど、そのまま英語読みで使用するか、日本語特有の言葉を作り使用するか、議論されたらしいが、面倒くさいけど、わざわざ同じ意味を持つ、日本語読みの言葉を作り上げた。
誰だったか忘れたが、その作った言葉の漢字がベースとなり、そのまま中国で使われ、朝鮮で使われたらしい。
そこで、中国や朝鮮は、日本がわざわざ作った言葉を、そのまま現代社会で使えるのだから、おおいに助かったはずだという、海外の学者の言葉をネットで読んだことがあります。
※そこでも、ネットかよ!という突っ込みは堪忍w>>15
文字のことじゃない。
言葉の問題。
日帝残滓として消そうとしてる言葉も結構あるな。
「人民」と「共和国」という言葉も福沢諭吉が作ったことばだというのも面白いが。違うの?
>>1 棚ボタ独立国民君(笑)、半島史は、どうでも良いから、民族史を明確にしてご覧。
何の根拠も無い寝言は、寝てから言え。
併合直前の朝鮮語は、基本的に恐らく、清朝時代近辺の中国語の一方言だよ。
それは、韓国語から日本語への翻訳失敗する単語、「ニードル」の翻訳がお前等を意味する事から、解釈した。中国語の「貴方」を、「ニィ」と発音する点からの推定だよ。
朝鮮語の否定文の文法も、中国語と全く同じだよ。
それから、最近、朝鮮語ニュースを聞いているが、頻繁に日本語漢字単語を聞くよ。
つまり、現代用語の大多数が日本語単語のパクリだよ。毎日、無意識に使っているよ。
漢字+ハングルの時代を経て、結局、中国語方言と日本語漢字を混ぜたモノだよ(笑)
どういう、意図か知らんが、現代朝鮮語に全て痕跡が残って居るよ。
とりあえず、毎日、笑いながら朝鮮語ニュースを聞いているよ(笑)突っ込み所はいろいろあるが
百済人が日本に言葉を教えに行ってなんのメリットがあるのか
現代の基準でしか考えられないんだよな>>28
「定義」もなのか
「ネトウヨは朝鮮語だから定義がない」はダブルミーニングだなw합병 이전 조선어는 전혀 다른 언어였다
현재 한국어는 한글+일본어1 ハングルは、存在していたがあまり利用されていなかった。
2 言葉は地域によって違っていて標準的な朝鮮語はなかった。
3 印刷技術がなかった。
そこで、日本はハングルを見つけて文法を整理して教科書をつくった。
韓国人は認めたくないだろう?でも事実だ。>>1
朝鮮半島の学問は両班の虚栄の道具でしかない。一般の朝鮮人に学問は関係のないことだった。
ハングルを系統的学問にして普及させたのは日本人に間違いない。
伝統を承継発展せず破壊してきた朝鮮人が大昔を誇る姿勢は、空しいことと悟るのが先進国への初歩的な第一歩だ。>>1
da~ne~どうせ朝鮮なんて過去を振り返っても情けない歴史しかないんだから、
自分の国の将来について考えて生きろよ
あ、日本は関わりたくないのでおまエラ勝手にやってね>>1
百済人は関係ないです。
だが、考え方として面白いです。
ヨーロッパの諸言語なんてけっこう似ているので、
同じ東アジアという地理的状況で言えば、
似ていても不思議ではないだろう。
それを持ってどっちが起源か、という議論はナンセンスだと思う。
なぜなら、人類が発生してから日本人も韓国人も同じ時間を
経過しているからです。>>1
全ての言語は朝鮮が起源です。
私はカイカイで、そのように習いました。>>1
なにしろ宇宙の起源も朝鮮ですからねw(≧∀≦)>>1
お前は気持ち悪いから消えろ!>>1
日本人が韓国語を作ったとは一言も言ってない、と思うが。
日韓併合時に朝鮮人が文盲が多かったので識字率を上げるためにはハングル文字を普及させらいい、という日本人の英知が作用したという歴史を知らなすぎるのが愚かな韓国人でしょう?>>1
ぶっ飛んでますねwま、何を書いても、韓国人は認めないよwww
既に知っているかもしれないけれど、嫌韓日本人向けに、ちょっとした資料を…。
https://rnavi.ndl.go.jp/research_guide/entry/theme-asia-91.php>>1
妄想はその辺にして とりあえず真面目に働けよw朝鮮人にハングルを普及させて良かったか、と動議されたら非常に困る自覚はあるわw
>>1
君が反日オナニーが大好きなことはよくわかった
韓国以外でお医者さんに見てもらえ
結構重症だぞ
お大事にこういうスレッドの日本人の反応を見て、また朝鮮人は日本人は優しくないとかいうんだろどうせ?
>>30 それ、違うよ。
現代韓国語単語にも、しっかり、併合前の痕跡残っているよ。
イキナリ、言葉を変えるなんてできないから、自然消滅するまで下位互換性は、
大切になる。だから、日本語漢字語を短期間で取り除くのは、不可能だよ。
できると思う事自体、安易で愚かだ。>>1
後になって真似たものも多いともうよ
特に単語ね
中国語でさえ日常的な単語の7割は日本製と言われているからね
それにどっちも漢字がベースになっているので似た部分も多いと思う>>1
君が学んだ歴史の正しさは誰が証明するの?ある欧米の学者は、東アジアは日本文化圏だと
いっていたね。中国も韓国もベトナムも日常生活で使用してる単語のほとんどが日本製だからね。ほとんどの事象を日本を通して無意識で
思考してるのと一緒だといっていた。欧米の
諸概念を翻訳した造語は、日本人が日本人の思考方法と日本の社会文化に依拠して作り上げた
ものであるから、それらの単語を使用して思考することは、日本を通して無意識的に解釈していることに他ならないんだと。>>49
中国の故事や諺には古代中国文化や文化的思考が染み込んでるのと同じだね。>>1別にインターネットでも真実ならかまわないんじゃないの?
歴史教育を国が率先してプロパガンダ教育してるよりマシ。>>1
劣化日本語単語を毎日使うのが、自慢かい?(笑)
毎日毎日、お前等のマスメディアが、日本語単語を無断コピーした結果だよ。
所詮、明王朝時代の中国語の方言と、現代日本語の劣化コピーを
混ぜてしまったのが、造船語だ。
だから、お前等の言葉は、言語としての意味体型が、異常な程、デタラメ。
対して、韓国語以外の他言語は、ほとんど、意味体型が、しっかりしている。
こんな異常な言語を、日本人は、作らないから、日本は関係無いからね(笑)。
糞酒でも飲んで、落ち着いて下さい。>>1
こんなバカなこと言い出すのは朝鮮人だけだろ…
古い投稿だけど、変わらず愚かなんだなwww
한국어 마저도 일본이 만들었다고 생각하냐?
53
ツイートLINEお気に入り
485