こうした発音上の特徴は,時としてコミュニケーション・ギャップを引き起こすことがある。例
えば,その一つに人名がある。以前,韓国の留学生達との読書会で「サッチャー」という名前が出
てきた時に,意外にも,出席していた学生全員がこの人物を知らないと言つたのである。これは筆
者にとって大きな驚きであった。「これはイギリスの元首相のM.Thatcherさんだよ」と説明する
と,彼らは一様に驚いた様子で「ああ,テ(デ)ッチャー首相ですか!」と叫んで,ようやく納得
したのであった。これは托h'の読み方が韓国式に/t,(d)/となり。ちさらに上で述べた/a/→ /e/の
母音変化が加わって[d(t)e∬ Э]が韓国語に定着した結果であると解釈することができる。
しかし,ここで留意したいのは,コミュニケーション・ギャップを引き起こす多くのケースは,
人名とか外来語として韓国語に定着した場合であり,英語のコンテクストでは意識的に英語らしく
発音しようとするために,誤解の生じる可能性は低くなってくる。ちなみに,インフォーマントの
一人は,上記例文(10)― (12)のうち,(11)のine→ pineの混同はしないと断言していた。し
かし,韓国式発音が一般的にこうした傾向性を持っていることは否めない事実である。
最後に,日本人の発音においても絶えず指摘される/r/と/1/の区別についてみておこう。韓国語で
は両者は異なった音素ではなくハングルの子音この異音であり,語頭では/r/になるから,しばしば
次のような混同が起こる(権,1990,申,1982)。これだと、韓国人には英語の学習が、
けっこう厳しいように思えますが、どうなんでしょうか?한국 정부기관.
국립국어원
https://www.korean.go.kr今日一番の意味不明スレッド
Thatcher가 왜 한국에서 그런 발음으로 굳어졌는가 하면.
현재의 한국 외래어 표기법(1986년 ~)의 발음 표기 원칙을 따르면 새처(Saecher)와 비슷한 발음이 되도록 표기되겠지만
1970년대 후반 당시 외래어 표기법이 /θ/ 발음도 ㄷ으로 적도록 규정했기 때문에 당시에는 '대처' (Daecher)가 외래어 표기법에 따른 표기였고, 이 표기가 굳어져 현재까지도 '대처(Daecher)'가 표준 표기로 인정되고 있다.
비슷한 얘로는 MacArthur가 있다. 원래 발음 상으로는 매카서(Mae car sir) 와 비슷한 발음으로 표기되어야하겠지만, 어째서인지 당시 대중들에게 맥아더 (Maec- author) 라는 발음으로 널리 퍼졌고, 그 발음이 굳어졌다.>>9
韓国人は英語のテキストで、
例えば、冠詞や関係代名詞とかの品詞名は漢字で表記されるの、
それともハングル表記?"fine apple"
"pineapple"
これが韓国人は同じ発音するの?韓国でも有名なマッカーサー元帥。英語ではどのように発音するか知らないが、韓国では、マッカドンとかマッケドンとか発音するとか聞いたが、如何に?
画像を使わないで全文テキストで上げるべきです
韓国の方にも読ませたいならね韓国人が得意な分野もあるし、その逆もある。
ただそれだけ。
日本人はL・Rの音は苦手だしね。
韓国人はG・Kの音は苦手。
文法上、日本人も韓国人も英語が苦手である共通点はある。
もっとも英語なんてそんなに必要ないから大丈夫。>>13
韓国人に向けてのものではありません。別スレにも書いたことがありますが、金田君のブログから関連部分をコピペ。
ところが、それが完全に英語よりなのかというとそうではなく、"konglish" と揶揄されるように、朝鮮語と英語の折衷なんですね。日本語英語の成り立ちとは違って、彼らにはそう聞こえてしまう、というものです。例えば、
(英単語) →(韓国語) /(日本語)
Cola → 콜라(コラ) / コーラ
これは良く知られているように長音が苦手な言語なのでこうなります。
cake → 케잇(ケイッ) /ケーキ
こう言った最後に「キ」に聞こえる音はこんな表記に。
salad → 샐러드 (セロドゥ) /サラダ
何故だか綴りの最後が「d」だとドゥに聞こえてしまう。ハングルはあらゆる発音に対応した表音文字だと聞いた事があります
バイト先でコーヒーを注文されて聞き取れななかったのは、
そういう事だったんですね中国語の方が興味深い。
他国の言葉、難しいですね!
古いスレだな。
「母語の干渉」という範疇に入る話だ。
どの言語同士にも様々な形で生じる事だ。
そう聞こえるという問題なのではない。
調音法と調音点、無声音と有声音、モーラの問題等諸々ある。
因みにどの国から来た日本語学習者でも必ず苦労するのはモーラだ。
日本語の音声単位はモーラだが他の外国語は大体音節だからだ。
「輸入超過」
6拍のリズムで外国人が話すのは難しい。
面倒だから止めとくわ。>>20 国籍を明らかにしたことはありません。
興味深い
22
ツイートLINEお気に入り
182