翻訳で知った日本と韓国の違い

52

  • 1名無し2017/05/20(Sat) 02:33:03ID:E3NDczNjg通報

    韓国「無視する」→日本「馬鹿にする」
    韓国「王桜」→日本「染井吉野」
    翻訳の違いから始まる誤解
    韓国人「ジャーク」日本人「?」

    韓国は悪口が多い
    日本は悪口が少ない

    正確に翻訳してみましょう!
    Googleは多すぎる韓国人の悪口(slang)に対応できません…

  • 3絶対!無理!2017/05/20(Sat) 08:56:20ID:c2MzE4NDg(1/1)NG通報

    >>2
    韓国でソメイヨシノを検索すると「王桜」が
    出てくる
    って事が言いたいんじゃないの

  • 4名無し2017/05/20(Sat) 08:57:55ID:Q4NjYxMjA(1/1)NG通報

    ハングルが未開過ぎてグーグル和訳が態様出来て無い(笑)
    英語と日本語だと完璧に和訳されてるのにね…

  • 5ここで聞くようになった2017/05/20(Sat) 09:07:18ID:M3NTI1NjA(1/1)NG通報

    ファクト
    自尊心
    未開
    日本猿
    放射能猿
    病身
    これらの言葉は、普段、聞かないし、使わないが、
    韓国関連のサイトで、よく見るようになった。
    他にもあるよね。
    韓国の、流行語なんだろうなあ。

  • 6名無し2017/05/20(Sat) 09:08:16ID:g3MjgwODA(1/4)NG通報

    そんな一部の例だけじゃなんともいえんが

  • 7名無し2017/05/20(Sat) 09:14:42ID:g1MDk4NDA(1/1)NG通報

    Google 翻訳だと
    染井吉野(somei-yoshino)→왕 벚나무(wang beojnamu)
    王桜(ouzakura)→왕 벚나무(wang beojnamu)
    となり、同じ単語に変換される。
    これを理解しないで染井吉野と王桜の違いを説明をしても、朝鮮人には何を説明されてるのか解らない。
    まぁ、彼らが区別できるように説明しても認知バイアスで理解は無理だろうけど。

  • 8名無し2017/05/20(Sat) 09:44:21ID:IzMjUyNDA(1/7)NG通報

    한국 인터넷에서는 꽤 자주 지역 차별 발언이 많고

    이것에 대한 meme이나 클리셰를 비꼬는 것이 많음

    당장 생각이 나는 것만 적어본다

    전라도 (홍어 , 전라디언 , 피떡갈비)

    "홍어" ( 강한 암모니아 냄새로 유명한 식자료 특히 전라남도 특산품)

    "전라디언" (jeun-ra-do + ian , an 전라도를 분리 독립 시키고싶은 혹은 정서나 보편적 가치관이 한국인과 다르다는 뜻)

    "피떡갈비" (5.18 민주항쟁을 폭동으로 격하 그리고 구타를

    맞은 피해자들을 다진 고기 요리로 비하하는 )

  • 9名無し2017/05/20(Sat) 09:50:49ID:IzMjUyNDA(2/7)NG通報

    경상도 (통구이 , 통궈 , 스까국 , 등킨 드나쓰)

    "통구이" (대구 지하철 참사의 희생자 모욕 , 경상도 특히 대구는 한국에서 매우 덥기 때문에)

    "통궈" (통구이의 줄임말)

    "스까국" ( 스까 -> Mix , blend 스까國 음식을 섞어먹는 경우가 많기 때문에 .. 대충 미개하다는 뜻)

    "등킨 드나쓰" ( dunkin donuts의 경상도 발음이 웃겨서

    그대로 따라하는)

  • 10韓国軍は足手まとい2017/05/20(Sat) 09:51:35ID:A0MDc4MDA(1/2)NG通報

    韓国語には「誇り」と「自慢」の区別が無い

  • 11名無し2017/05/20(Sat) 09:52:20ID:g3MjgwODA(2/4)NG通報

    >>8
    >>9

    あの、わかりました、もういいです

    ありがとう

  • 12잇 쇼 니 사케 노 무 현2017/05/20(Sat) 09:55:12ID:QxMTQ5NjA(1/1)NG通報

    >>1
    Bulgogi - yakiniku
    다른 음식인데 왜 이렇게 번역되는지 ww

  • 13名無し2017/05/20(Sat) 09:58:39ID:g3MjgwODA(3/4)NG通報

    慶尚道と全羅道の和解は無理そうだな…なぜにそこまで

  • 14名無し2017/05/20(Sat) 10:04:33ID:IzMjUyNDA(3/7)NG通報

    번외

    외국인 비하 발언

    일본인 (쪽바리 원숭이 방사능은 제외)

    좆본 -> joat 本 (joat은 직역하면 Dick 꼭 성기의 의미가 아니여도 여러 욕설에 자주 쓰임)

    갓본 -> god 本 ( 한국 인터넷에서는 무엇을 치켜세우는 말에

    king god 같은 수식어를 앞에 붙임 이 경우에는 그렇게 비꼬는 것 <태권더 박 같은 원리>

  • 15名無し2017/05/20(Sat) 10:11:10ID:IzMjUyNDA(4/7)NG通報

    중국

    짱깨 ( 설명 생략)

    바이오 연료 ( 중국인은 죽어서 석유가 되는 것이 인류에 도움이라는 뜻 , 혹은 중국의 많은 인구를 비꼬는)

    번외

    흑인

    " nigger nigro" (설명 생략)

    "진흙 쿠키" ( 진흙으로 만든 쿠키로 허기를 달래는 아프리카

    어린이를 비하)

    노인

    "틀니"

    "틀딱" ( 틀니 + 딱 딱 딱딱한 물체가 부딪히는 의성어)

    이하 너무 많아서 생략

  • 16名無し2017/05/20(Sat) 10:12:29ID:gwNjQ1NjA(1/1)NG通報

    韓国人の書き込みって、言ってる内容の80%ぐらいが単なる罵詈雑言だから読む価値無いんだよね。

  • 17名無し2017/05/20(Sat) 10:13:26ID:YwMzc2MDA(1/1)NG通報

    >>13
    どんなにバラバラになった韓国人も団結させる魔法のテーマ、「反日」があるから大丈夫。

  • 18名無し2017/05/20(Sat) 10:23:01ID:IzMjUyNDA(5/7)NG通報

    정치나 이념 분쟁에 대한 차별 발언

    좌익 진형
    좌빨 (좌익 + 빨갱이 <- 공산주의자)
    좌좀 ( 좌익 + 좀비)
    북괴 멀티플레이어 ( 뜻은 단어 의미 그대로)
    우익 진형
    수꼴 ( 守舊 + 꼴통)
    재규어 ( 박정희 암살범의 김재규 재규가 재규어와 비슷함)
    발터 PPK (" 암살에 사용된 권총)
    007 빵 (007 게임이라는 한국의 사람을 총으로 쏘는 시늉이 있는 놀이 마찬가지로 DC나 일베 같은 곳에서는 박정희 암살을 의미)
    빵야 빵야 ( 총을 쏘는 의성어 이것도 DC 일베 등등에서 암살의 의미)

  • 19名無し2017/05/20(Sat) 10:26:19ID:IzMjUyNDA(6/7)NG通報

    일본은 비슷한 meme이나 유행어가 없나?

    있다면 소개 부탁

  • 20名無し2017/05/20(Sat) 10:30:25ID:YwMzI3NjA(1/2)NG通報

    >>2
    韓国政府のホームページで日本のソメイヨシノを韓国の王桜と混同させて
    桜の起源は韓国と捏造広報していたから国策だよ

    ちょっと前まで「挺身隊」は「従軍慰安婦」と堂々と翻訳していた
    嘘がやばくなってきたのでこっそり訂正されてる

    嘘を作って既成事実にする
    これが嘘で始まった韓国だよ

  • 21名無し2017/05/20(Sat) 10:41:59ID:M3Nzg2NDA(1/1)NG通報

    >>10
    구별이 있다.
    잘 알고 말해라.

  • 22名無し2017/05/20(Sat) 10:43:08ID:g3MjgwODA(4/4)NG通報

    >>19

    ブサヨ、老害、基地外とかかな?
    君が挙げたほど強烈な罵倒用語は、存在しないな。

  • 23たぶん日本人2017/05/20(Sat) 10:49:11ID:g5OTY0MDA(1/1)NG通報

    >>2ソメイヨシノはもう生産されてないんだよね。今流通してるのはジンダイアケボノ。

  • 24名無し2017/05/20(Sat) 11:05:29ID:g0NzYxMjA(1/1)NG通報

    >>1
    또 다른건
    '없다'와 '아니다'가 일->한 구글번역에서 구분이 안됨

    >>2에서
    "1과 2는 같은 벚꽃이 아닙니다" 가 아니라
    "같은 벚꽃이 없습니다"로 번역되는

  • 25名無し2017/05/20(Sat) 11:09:46ID:IzMjUyNDA(7/7)NG通報

    물론 위에서 소개한 것은

    어디까지나 인터넷에서도 가장 공격적인 커뮤니티 사이트에서나

    통용이 되는 것이고

    일반적인 한국인은 잘 모르는 일이야

    실제로 전라도 경상도의 감정은 그닥 심하지가 않다

    그러니 혹시라도 아는 한국인이 있다면

    이것들은 말해도 의미를 모르거나

    민감하게 반응을 하는 것이니

    대화해서 사용은 절대 금물

  • 26名無し2017/05/20(Sat) 12:00:33ID:E1Njc2MDA(1/1)NG通報

    韓国旗の投稿する悪口一覧を読んでも、全く理解出来ないわ…。
    悪口まみれなのは“恨の国”だからよね?
    私は“褒められて伸びる子”だから、日本人で良かった♪

  • 27名無し2017/05/20(Sat) 12:04:14ID:EwNzE0MDA(1/1)NG通報

    >>5
    「あっかんべー」が「メーロン」ってかなり可愛いね。
    果物のメロンしか思い浮かばないけど、あっかんべーなんだね…

  • 28名無し2017/05/20(Sat) 12:18:45ID:kzMTI4NDA(2/2)NG通報

    >>23
    ジンダイアケボノは、染井_吉野の代替品として植え替えされている。
    特徴として染井_吉野よりも開花時期が少し早く、病気に強い。

    >>24
    なるほど・・ありがとうございます。
    「①と②は同じ桜ではない。」←これでOKかな。

  • 29名無し2017/05/20(Sat) 12:35:10ID:YwMzI3NjA(2/2)NG通報

    >>10
    ハングルは平民が漢字を簡単に読み書きするため王が作った発音記号で、実際は余り使われず廃れた。
    その後、福沢諭吉の考えにより「朝鮮の独立と朝鮮人の啓蒙の為には、朝鮮語による新聞の発行が不可欠」として、大日本帝国が普及させたのは結構知られている。韓国では逆にハングルを奪って日本語を強要したと教えるのは有名。

    そのため、基本文字がひらがなの半分以下で小さい子供でも理解できる。そのため、基本文字の組合せで多数の文字が存在するが、実際は覚えきれないので誤字が多い。誤字があっても通用するのは同音異義語が多いためである。実際は3千語程度が使われる。

    朝鮮は千年以上中国の属国でしたが、1840年に交易していたイギリスとのアヘン戦争で中国は弱体化し、イギリスの東アジア支配が強まり、以後、朝鮮は日本に独立改革支援要請を、対する日本は朝鮮を白人植民地支配に対応するためこれに応える。
    1882年壬午軍乱:朝鮮で親日派の閔氏らが日本から軍事顧問を招いて改革を行うも、これに反対する大院君派(親清派)がクーデターを起し日本人軍事顧問を殺害。
    1884年甲申事変:朝鮮で日本の明治維新を模範とし改革を進めようとする独立党が日本から支援を得てクーデターを起こすが、清からの出兵により鎮圧。
    1885年天津条約:日本の伊藤博文と清の李鴻章が条約を結ぶ。これにより、朝鮮から両国ともに撤兵、今後派兵する際は事前に通告しあう約束を結ぶ。
    1894年東学党の乱:朝鮮で減税や排日を訴え、宗教団体東学党が乱を起こし、農民を巻き込み朝鮮全土に広がり、清は朝鮮から内乱鎮圧の要請で出兵。日本も天津条約や日本の公使館を守るという口実で出兵。同年、日清戦争勃発。
    1895年勝利した日本は清と下関条約を結ぶ。条約の第一条が、朝鮮の独立。これによって、朝鮮は大韓帝国と国名を変え、独立を宣言する。韓国では後の第二次世界大戦で日本から独立した戦勝国と教えていた。

    韓国のみならず、戦後日本でもすべて戦勝国の都合の良いようにGHQの下で朝鮮人が携わり歴史を書き換える工作があった。四大文明が嘘なのと同じく、日本の近代史も戦勝国アメリカの都合の良いようにまったくの嘘を教えている。

  • 30名無し2017/05/20(Sat) 13:10:50ID:c4NTI1MjA(1/2)NG通報

    >>20
    「女子挺身隊」と言ったら日本語だとばあちゃんが工場で
    毎日軍服縫ったり兵器作りに動員されてたってこれのことだから
    最初、韓国人がいったい何言ってるのかさっぱりわからなかったよ。
    漢字の意味を辞書で引いたみたいに解釈して
    「挺身」を漢字での意味すら無視して「売春」って思ったんだな

  • 31名無し2017/05/20(Sat) 13:10:58ID:Y3Nzg2ODA(1/1)NG通報

    >>1
    謝罪、友好、約束、合意、解決等同じ言葉でも意味が違うし
    悪口聞いても意味がわからなきゃ腹も立たないし
    韓国人同士の楽しみでいいのでは?

    意味が違う、価値観が違う、という事を日本人が自覚して
    安易に受け入れないようにしていればいいと思う。

  • 32名無し2017/05/20(Sat) 13:15:34ID:c4NTI1MjA(2/2)NG通報

    >>25
    日本のネットで福岡(九州)で事件がある度に「修羅の国」(北斗の拳から)とか
    大阪で民度の低い事件がある度に「大阪民国」(…わかるね?)と書かれるけど
    まあ、ネット用語で普通の会話で使っても普通の日本人は理解できないのといっしょなのは
    書き込みみててだいたいわかる。

  • 33名無し2017/05/20(Sat) 13:21:17ID:gyMDU5MjA(1/1)NG通報

    >>7
    翻訳に、問題ない。
    ハングルは、優秀な言葉だそうだから、日本人には違いがわからなくても、韓国人には違いがわかるのだ。
    違いがわかっても、残念な韓国人の頭では、ああなるのだ。
    問題は、韓国人の知能の低さ、人間としての格の低さ、下劣さにある。
    翻訳や、言語に問題がある訳ではない。

  • 34せつこ(*゚ー゚)2017/05/20(Sat) 13:25:49ID:U3ODAzMjA(1/2)NG通報

    >>32
    北海道(試される大地)で豪雪のニュース出ると
    「北海道、試され過ぎだろ…」というのはリアルでも聞くー。

  • 35名無し2017/05/20(Sat) 13:36:20ID:czNTA2ODA(1/1)NG通報

    ハヌンゴってのも翻訳されないけど音の響きは好き

  • 36名無し2017/05/20(Sat) 14:00:39ID:g0MjU4NDA(1/1)NG通報

    >>1
    漢字を捨てた事がでかいな
    「無視」は漢字で意味がわかる単語だが
    漢字排斥後に「むし」で使ってるうちに意味が変わったのだろう
    翻訳すると韓国語でも「musi」と発音されているので確認できる
    >>28
    この画像で>>1の言ってる意味ががわかると思う

  • 37名無し2017/05/20(Sat) 14:31:36ID:A4OTI0MDA(1/1)NG通報

    >>17 전라도에서는 반일보다 反 경상도 가 더 심하다. 전라도에서 경상도 사투리를 쓰면 식당에서 내쫒거나 시비를 거는 전라도 사람들이 있다. 서로에게 이민족이나 다름없다. 전라도인들은 경상도인을 저주한다 자신들이 차별을 받고 가난한것이 경상도 군부독재정권 때문이라고 믿고 경상도 출신을 증오한다.

  • 38名無し2017/05/20(Sat) 21:35:16ID:UwMjAyMDA(1/1)NG通報

    俺思うんだけど、日本語と他言語の機械翻訳って基本相性悪いよ。
    なので、外国語翻訳は、一旦英語に翻訳してみるといい。

  • 39名無し2017/05/20(Sat) 21:39:11ID:A3MTE4MDA(1/1)NG通報

    >>37 그 정도는 아니던데...

  • 40名無し2017/05/20(Sat) 22:00:44ID:MzOTQ4MDA(1/1)NG通報

    >>25
    勉強になるなぁ

  • 41名無し2017/05/29(Mon) 06:51:19ID:M2MjM4NzM(1/1)NG通報

    >>3
    違う。ソメイヨシノを韓国語翻訳すると王桜になる。そんでそれを日本語に再翻訳すればそうだと日本人でも分かる。

  • 42名無し2017/05/29(Mon) 06:53:43ID:cwNTAyMDE(1/1)NG通報

    グーグルに賠償請求

  • 43韓国軍は足手まとい2017/06/01(Thu) 12:55:20ID:Q3MzI3NjU(2/2)NG通報

    >>21
    おまえハングルしらないだろう

  • 44名無し2017/06/01(Thu) 13:05:37ID:U5MTI0MTA(1/1)NG通報

    조선에도 조선의 벗나무 품종이 있기는 하지만,조선 전국토에서 볼수있는 벗나무는 일본 품종

    조선인이 말하는 왕 벗나무는 제주도라는 지역의 품종

    그래서 조선의 벗나무는 일본 품종이고,일제 시대 일본인들이 심은것

  • 45무명2017/06/01(Thu) 13:09:52ID:U0MTA2Mjg(1/2)NG通報

    씨발
    Ssibal
    번역안됩니까?

  • 46무명2017/06/01(Thu) 13:15:22ID:U0MTA2Mjg(2/2)NG通報

    좆까 (jotkka)=i don't care
    좆까 씨발놈아(jotkka ssibal nom a)= i don't care fucker
    닥쳐 씨발아(dag cheo ssibal a) = shut up fucker

  • 47名無し2017/06/01(Thu) 13:30:52ID:YwMjIyNzE(1/1)NG通報

    >>44
    染井吉野の話なら寿命そんなに長くない。

  • 48新日本人(只の)◆pEMP5cuoYM2017/06/01(Thu) 13:33:23ID:Q3OTk0MDc(1/1)NG通報

    カタカナの名無し(ナナシ)はパイナップルになるニダ。(*´∀`)♪ ポケモンノ ナッシーノ ユライガ カイマミエタ ニダ セヨ!

  • 49名無し2017/06/01(Thu) 14:16:02ID:k5MTcwNTg(1/1)NG通報

    >>46
    >迫っファックああ

    初代仮面ライダーを思い出した。

  • 50名無し2017/06/01(Thu) 14:45:38ID:Y4ODY3NTE(1/1)NG通報

    >>36
    翻訳を色々調べてみました。

    王桜は왕벚나무(ワンボンナム)であり왕벚꽃(ワンボッコッ)。
    しかし왕벚나무(ワンボンナム)であり왕벚꽃(ワンボッコッ)はソメイヨシノ。
    오 사쿠라(オサクラ)直読みで、王桜を意味しない。
    染井吉野→(벗꽃의 원예품종)→再翻訳(さくらの園芸品種)←!?

    埒が明かないので韓国のウィキ利用。

    >일본의 '소메이요시노'와 한국의 왕벚나무가 별종인 것이 명확하게되었다(日本の「ソメイヨシノ」と韓国のソメイヨシノが別種であることが明らかになった)

    明らかになったのに、まだ起源説主張してんのかい……。
    ともかく'소메이요시노'が日本のソメイヨシノを指す言葉の模様。発音も「ソメイヨシノ」。

    ちな、色々調べて見た結果、韓国の現在の왕벚나무(ワンボンナム)は「日本から渡ってきた」模様。
    済州島起源だったんだけど、多分『済州島4・3事件』の時に日帝残滓として、島民もろとも桜の木も滅ぼしちゃったんだろうねー。
    人を容赦なく殺して木だけ許す道理はないよなあ。

    現在の왕벚나무(ワンボンナム)は소메이요시노(ソメイヨシノ)と一緒に日本から送られたので、混じっちゃって原種とかけ離れて소메이요시노(ソメイヨシノ)っぽくなっちゃってるらしい。
    なのに、それを理由に起源主張。やはり『済州島4・3事件』が語られていないせいで、桜の歴史が途絶えてるようだ。済州島民も移り住んだ新参者ばかりだろうしな。
    ていうか要するにこれって整形……。

  • 51名無し2017/06/01(Thu) 15:04:03ID:AyMTkxMTI(1/1)NG通報

    >>1
    한국과 일본의 차이
    한국:황인종
    일본:흑인

  • 52せつこ(*゚ー゚)2017/06/01(Thu) 15:06:22ID:k1ODk3MTY(2/2)NG通報

    >>51
    ジャガイモ臭いよ、口閉じてろ。