악몽예방을 위해선 호랑이의 해골로 만든 베개를 배고 잔다.
아침에 죽은 사람은 저녁에 살릴 수 있어도 저녁에 죽은 사람은 아침에 살릴 수 없다.
원숭이가 말을 할수 있게 하려면 수은을 먹이면 된다.
홀수 날에 수태를 하든지 남편의 오줌에 담가둔 계란을 먹든지 왼쪽으로 누워 수태하면 아들을 낳을 수있다.
-동의보감
1764년에 조선시대 통신사의 일행으로 간 의사 남두민(1725∼? )이 일본의 의사와 의사문답을 나누었는데 그 내용을 살펴보면
일본 의사曰 " 일본의 어떤 의사가 죽은 사람의 복부를 갈라서 장기 등을 자세히 살피고 책도 지었다."
남두민 曰 "갈라서 아는 사람은 어리석은 사람들이고, 성인(成人)은 그렇게 하지 않고도 알 수 있으니 미혹되지 말라
----
우리민족의 얼과 혼과 정과 전통이 담긴 주술적 치료를 강제로 금지시킨 일제에게 사죄와 배상을ハゲは悪か?
>>59
IDはお前のなwwww>>62
頭頂部な。>>62
年度末で暇だからサービスしてやるよww>>71
日本人には通用しません。
ファクトを突きつけた後は、あなたを玩具として扱います。>>72
どうぞどうぞ>>72
イルベに上げるなら、最初の画像がいいですね。なんかワロタ
頭頂部の写真撮るの結構難しかったんだぞ(笑
>>79
韓国じゃ今だに売ってるんだぞw
YouTubehttps://www.youtube.com/watch?v=hbTEo8VNZTk>>83
そうかそうか>>86
最先端の研究論文はすべて英語だから、日本人研究者も英語は必須なんだけど、
研究のディスカッションが日本語でほぼできるのが強みだよね。
結果として、日本人研究者群の裾野がとても広い。>>88 当時、西洋の学問書を翻訳することの大変さが全く理解出来ていない、典型的なバカ韓国人(笑)
そういえば、外国語の韓国語への翻訳は、どういう経路なんだろうね。
外国語→韓国語 というのは稀で、
外国語→日本語→韓国語 とか、
外国語→中国語→韓国語 とかが大半だったりして。>>88
お前は、英語辞書やフランス辞書がそもそも存在しない時点で、どうやって洋書翻訳できる?
宇宙人から宇宙人語の本を手に入れて、
それを日本語に翻訳するのと同じ作業だという事を理解出来ない(笑)>>47
ゴシック体が使われているけど、朝鮮起源だったんだ。
全部漢字だけど読める?>>94
実は90年代までそうですよ。
(本当は今も)>>94
実は90年代までそうですよ。
(本当は今も)医学に限らず日本から来た専門用語も朝鮮語に翻訳して使えばええやん
일본인 머리 냄새 이상해
>>100
嗅いだことあるのか?>>99
「神経」という言葉は、解体新書を翻訳している時に日本人が作った言葉。
その神経という言葉を、韓国人もそのまんま使っているのであるが、語源については全く知らないのが、韓国人の韓国人たる所以。>>103
子供の糞って美味しいの?>>103それ韓国人は大好きなんですか? 韓国限定販売みたいですね。
>>9
マクドナルドを韓国ではマクナルって言うんだ。新発見。
ちなみに日本では、関東でマック、関西だとマクド
ケンタッキーフライドチキンは、ケンタ
ファーストキッチン→ファッキン(危ねえな)
スターバックスコーヒー→スタバ
モスバーガー→モス
吉野家→ヨシギュー
セブンイレブン→セブン
ファミリーマート→ファミマ
ドンキホーテ→ドンキ
CoCo壱番屋→ココイチ(韓国にあるのか)
そして、ファミリーレストラン全般をファミレスといいます。
スレ違い→スレチ、も大概に。
일본과 조선의 의학수준 비교
106
ツイートLINEお気に入り
7135