일본에서는 0(zero)을 어떻게 읽나요?

23

    • 1名無し2017/02/26(Sun) 01:50:57ID:A5NzUzODA(1/1)NG報告

      お라고 읽습니까?
      ゼロ라고 읽습니까?
      マル라고 읽습니까?
      글자에 따른 용법을 알려주세요.

    • 2일본 음악 좋아2017/02/26(Sun) 10:22:27ID:A3NDI0OA=(1/1)NG報告

      Rei

      Zero

      Maru

      아닌가? 애니에서는 그러던데

    • 3名無し2017/02/26(Sun) 12:52:12ID:E3OTY2MzY(1/1)NG報告

      場合によって異なりますが

      ゼロ(zero)85%
      零(rei)15%
      まる(maru)特殊な場合しか使われない

      こんな感じですね。

    • 4名無し2017/02/26(Sun) 13:00:27ID:U5MDE1NjA(1/1)NG報告

      本当は「Rei」が日本語の読み方。
      整数や小数の途中に「0」が出てきた場合には、「Zero」はあまり使わない。

      「Zero」は外国語読み。単独で「0」が出てくると、この読み方をすることが多い。

      「Maru」はパスワード・キーワードで「0」が出てきた場合や、語呂合わせで使うことが多い。

    • 5名無し2017/02/26(Sun) 15:52:55ID:U4MzMzNDY(1/4)NG報告

      6時00分(まるろくまるまる)
      10時00分(まるひとまるまる)
      12時30分(ひとふたさんまる)
      23時00分(ふたさんまるまる)

    • 6名無し2017/02/26(Sun) 15:55:34ID:U4MzMzNDY(2/4)NG報告

      S30Z(えすさんまるぜっと)

    • 7名無し2017/02/26(Sun) 15:59:06ID:U4MzMzNDY(3/4)NG報告

      プリンスR380(ぷりんすあーるさんぱーまる)

    • 8名無し2017/02/26(Sun) 16:01:56ID:U4MzMzNDY(4/4)NG報告

      30プリウス(さんまるぷりうす)
      車の型式(かたしき)は (まる)と呼びます

    • 9東 西 南 北◆932uJsG3gE2017/02/26(Sun) 16:09:23ID:k5OTYxMzI(1/2)NG報告

      スレッドアイコン支援

    • 10東 西 南 北◆932uJsG3gE2017/02/26(Sun) 16:09:47ID:k5OTYxMzI(2/2)NG報告

      リロード忘れてた^^;

    • 11名無し2017/02/26(Sun) 18:28:52ID:I5MDE5NzY(1/1)NG報告

      240ZG(にい よん まる ぜっと じい)

    • 12名無し2017/02/26(Sun) 20:26:36ID:Y4NzU2Njg(1/2)NG報告

      >>11
      リアブレーキが アルフィンドラムから ディスクに 代わってますねw

    • 13hato◇chon_shine2017/02/27(Mon) 04:30:43ID:U4NDI1MTE(1/2)NG報告

      CPUの型番もマルだねぇ。
      型番はマルが多いのかな?

      Z80:ゼットハチマル
      6809:ロクハチマルキュウ
      80386:ハチマルサンハチロク

    • 14妄想厨◆OYI4bPC4dw2017/02/27(Mon) 13:46:48ID:AyMjc5OTQ(1/1)NG報告

      >>1
      0の概念はインドで発見されたもので、日本の言葉にはありませんでした。
      0に零(rei)を当てたのは、元々取るに足らないとかとても小さいという意味の零(rei)を便宜的に当てたものです。
      ですので、正確には0と零(rei)は意味が異なります。
      零(rei)は、少ないとか小さいとかであってもわずかながら存在するという意味が元々はあります。

      数字そのものの読みとしては多分zeroが一般的でしょう。
      数学的概念として入ってきたものなので。

      ちなみに、降水確率0%と書く場合にはレイパーセント(rei pa-sento)と読みますが、これはゼロではなく微量ながら雨が降る確率が存在するという事になります。

    • 15名無し2017/02/27(Mon) 14:17:07ID:c3NzA5MTE(1/2)NG報告

      漢字が後々の都合で意味が変わるというのは良くあること。
      中国の漢字でも「0」は漢字の「零」を使っているので、元々は中国の西洋文献の翻訳から来ているのではないのか?

      社会概念の分野の翻訳は和製漢字が多いが、数学関係は中国での翻訳早いんだよね。

      漢字「〇」も数字「0」を表すことがあるが、これは則天文字で、中国史上唯一の女帝である武則天が定めた文字の生き残り。でも、元々の意味は漢字「星」の象形文字だとか。途中で意味が変わったということだが、これも良くあること。

    • 16사이반2017/02/27(Mon) 14:23:26ID:I2OTQzMDg(1/1)NG報告

      >>4

      零戰은 ゼロせん 이라고 읽지 않습니까?

      제로센이 워낙 유명해서 이쪽이 일반적인 읽기라고 생각했습니다.

    • 17名無し2017/02/27(Mon) 15:39:58ID:c3NzA5MTE(2/2)NG報告

      Zero Fighter は Zero Sen とも Rei Sen とも呼ばれていました。

      特に海軍は英語が禁止だ…などとはやっていなかったので英語が混じった Zero Sen が多かったようです。
      でも、上の方の陸軍と話し合う人たちは…どうなんでしょうね?立場上 Rei Sen とばかり言っていたかも知れません。

    • 18hato◇chon_shine2017/02/27(Mon) 19:29:19ID:U4NDI1MTE(2/2)NG報告

      >>16
      当時も、zero-sen、rei-senの両方で呼ばれていました。

    • 19名無し2017/02/27(Mon) 20:38:13ID:AyMDIyODY(2/2)NG報告

      隔週刊 イブニング連載の 「隼ちゃん」の主人公(隼娘)は
      零戦のことを 「レイちゃん」 と 呼んでますねw

    • 20名無し2017/02/28(Tue) 04:47:50ID:QxMzcyNDg(1/1)NG報告

      "ホテルの客室は203号です"
      で203号を
      ni maru san号と読むのは間違った表現ですか?

    • 21名無し2017/02/28(Tue) 10:16:08ID:cxMjQ2NTY(1/1)NG報告

      >>20
      futa maru sann です

    • 22名無し2017/02/28(Tue) 11:42:22ID:Y5ODQwNzY(1/1)NG報告

      >>20

      nihyakusan(二百三)

      nimarusan(二零三)

      futamarusan (自衛隊)

    • 23名無し2017/03/01(Wed) 00:23:18ID:I2MjcwNzA(1/1)NG報告

      れろ

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除