ルールを決めましょう

51

    • 1名無し2016/09/29(Thu) 17:01:27ID:I1MTY3NzY(1/4)NG報告

      新しく作られたこの掲示板
      口語やslangを混ぜると翻訳できない
      韓国語を日本語訳するが意味不明
      翻訳を容易にできる文章で書き込もう
      韓国人よ、俺の言っていることが伝わるか?

      日本の皆さんもそこんとこの便宜考えて書き込みましょう
      変な堅苦しい文章でも伝える事を優先しましょう
      伝わらなければ意味がありませんからね
      とカタカナだらけで意味不明な韓国語誤翻訳を見て思いました
      漢字使ってくれたらもっとわかりやすくなるんだろうけどなあ

    • 2ㄷㄷ2016/09/29(Thu) 17:03:37ID:E3Nzg4Njk(1/6)報告

      나 한자 몰라...

    • 3내선일체2016/09/29(Thu) 17:03:47ID:Q5MzMyNzU(1/1)NG報告

      룰 좀 그만 만들자

      자유가 좋다

    • 4名無し2016/09/29(Thu) 17:04:19(2/6)

      このレスは削除されています

    • 5안녕2016/09/29(Thu) 17:04:55ID:gwMjIxMDk(1/4)NG報告

      번역기를 제대로 사용하려면 표준어를 사용. 동음이의어가 없는 단어 사용.
      문장은 간략한 것이 좋습니다.

    • 6노오란2016/09/29(Thu) 17:04:56ID:U4NTkwODk(1/1)NG報告

      사랑해

    • 7룰좆까2016/09/29(Thu) 17:04:58ID:E3MjQ1NjI(1/1)NG報告

      질서는 노무현이 만든다

      노무현이 주도하는 질서 누구도 거역할 수 없어

    • 8ㄷㄷㄷ2016/09/29(Thu) 17:05:09ID:M0ODA2NDQ(1/1)NG報告

      인터넷에서 규칙을 왜 정하는거냐

    • 9名無し2016/09/29(Thu) 17:06:14ID:IxMzI2NTY(1/2)NG報告

      現時点でルールはいらないと思う
      だけど翻訳で意味が解りやすくなるようには心がけたほうが良いかもしれない

    • 10名無し2016/09/29(Thu) 17:06:15★管理者(1/1)NG報告

      同意します。
      ちょっと読めないですね。
      あとで、適切な言葉を使うことを促すスレを立てます。

    • 11名無し2016/09/29(Thu) 17:07:09ID:I1MTY3NzY(2/4)NG報告

      >>5
      >>7
      簡潔な文章
      綺麗に翻訳できています

    • 12비밀친구2016/09/29(Thu) 17:07:18ID:Q0OTkwODM(3/6)報告

      어이ㅡ 오마에ㅡ 노무쿤은 오레노것이라구?

    • 13名無し2016/09/29(Thu) 17:07:26ID:AyNjM1NDA(1/1)NG報告

      翻訳出来るコメントだけ拾えばいいよ。
      翻訳出来ないコメントは無視。

    • 14名無し2016/09/29(Thu) 17:07:28ID:M2MzU5Mzg(1/2)NG報告

      enjoy koreaもルールありましたか?

    • 15Merida 1052016/09/29(Thu) 17:07:50ID:g3NTk0NzY(4/6)報告

      그래, 너의 의견에 동의한다.
      그러나.. ㅋㅋㅋ
      과연 일베 게시판 이용자(일게이) 새끼들이 잘 지킬까?
      청개구리 같은 새끼들인데...

    • 16名無し2016/09/29(Thu) 17:08:24ID:Y1NTY0Mzg(1/2)NG報告

      韓国人がなにを考えいるのか、正確に知りたい
      のできちんと書いてくれると嬉しい。

    • 17名無し2016/09/29(Thu) 17:08:52ID:U2NjMwODY(1/1)NG報告

      というかGoogle翻訳は精度が悪いよ。
      韓国のサイトを見るときは僕はNaver翻訳使ってる。

    • 18안녕2016/09/29(Thu) 17:09:48ID:gwMjIxMDk(2/4)NG報告

      >> 5 >> 7
      <<--- 이런 댓글 링크 어떻게 만듭니까?

    • 19名無し2016/09/29(Thu) 17:10:18ID:U5MTQ2ODA(1/2)NG報告

      一見自由に見えるがいざというときに全体主義的になる日本人
      一見全体主義的に見えるがいざというときに自由になる韓国人

    • 20Merida 1052016/09/29(Thu) 17:10:38ID:g3NTk0NzY(5/6)報告

      그나저나 이곳은 Enjoy japan의 부활 입니까?
      일본인 여러분! 방사능으로부터 자신을 보호하세요! 응원합니다!

    • 21名無し2016/09/29(Thu) 17:10:44ID:U5MTQ2ODA(2/2)NG報告

      >>18 국기 옆에 하얀 네모 칸에 덧글번호 있지 그거 클릭하면 됨

    • 22주인님들의통치원함2016/09/29(Thu) 17:11:05ID:E3MjY1NDk(1/1)NG報告

      알겠습니다

    • 23名無し2016/09/29(Thu) 17:11:06ID:k0MTg2NTk(1/1)NG報告

      >>14

      딱히 규칙은 없었음.

      naver 자체의 번역 프로그램을 사용하여 운영되었음.

      하지만 번역기의 한계로 인하여,

      완벽한 번역은 불가능 하였지만,

      의사소통은 가능했었음.

    • 24안녕2016/09/29(Thu) 17:11:40ID:gwMjIxMDk(3/4)NG報告

      테스트

    • 25名無し2016/09/29(Thu) 17:12:47ID:I1MTY3NzY(3/4)NG報告

      >>18
      左上、数字、四角、クリック、ok?

    • 26안녕2016/09/29(Thu) 17:12:55ID:gwMjIxMDk(4/4)NG報告

      ㅇㅇ

    • 27名無し2016/09/29(Thu) 17:13:34ID:IyNjY3NzM(1/1)NG報告

      読めないと意味が無いから、文章の書き方の例みたいのを、まとめといてほしい

    • 28Sung-min Woo2016/09/29(Thu) 17:13:47ID:I4MTQ2MjM(1/1)NG報告

      How about using englisg?? I have participated in many cultural exchanges in Reddit and we had pretty good conversations in english.
      I know enlish is difficult. But still, bad english is way better then translated japanese or korean.

    • 29名無し2016/09/29(Thu) 17:13:58ID:M2MzU5Mzg(2/2)NG報告

      >>21
      おお!
      本当だありがとう

    • 30名無し2016/09/29(Thu) 17:14:05ID:E0NjIzNzk(1/1)NG報告

      これは同意します

      日本人が普通に日本語で書くと翻訳が上手くいかない
      逆に韓国人が普通に韓国語で書くと翻訳が上手くいかない

      普段とは違う書き方で、どう書けば翻訳に齟齬や誤解が生まれにくいのか
      ルールと言うか、その変のガイドラインが必須だと思います。

      例えば 分かちが書き すると 誤訳が 減る? かもしれないです

      翻訳のルールがこちらは分からないので、それを教えて欲しいです

    • 31名無し2016/09/29(Thu) 17:16:51ID:I1MTY3NzY(4/4)NG報告

      俺が言いたかったのは翻訳のルールのことです
      掲示板全体の自治ルールは考えてません
      誤解を生む書き方でしたね、すいませんでした

    • 32名無し2016/09/29(Thu) 17:21:08ID:gwNTYzNTM(1/1)NG報告

      エンコリの時は比較的うまくいってたんだけどね

    • 33名無し2016/09/29(Thu) 17:22:24ID:MwNDUzMzc(1/1)NG報告

      영어를 써 바보들아 ;-; 미국형님 언어 있잖아 ㅠㅠ

    • 34노무현2016/09/29(Thu) 17:23:08ID:c2MTIzOTU(6/6)報告

      >>7 중력이 주도하는 질서, 그것은 거역할 수 없어 노무현도 마찬가지다

    • 35vincentY2016/09/29(Thu) 17:26:56ID:UyMjgyNzA(1/1)NG報告

      야 검열이나 없애라

    • 36마도카 다이스키2016/09/29(Thu) 17:27:24ID:E0NTM0Njk(1/4)NG報告

      한국어는 번역하기 까다로운 언어라 어쩔 수가 없어

      한자의 장점 = 번역률이 좋음

    • 37慰安夫2016/09/29(Thu) 17:28:53ID:U4MTQ3MDU(1/1)NG報告

      >>5
      すごい。
      あなたのハングルは完璧な日本語に翻訳される。

    • 38마도카 다이스키2016/09/29(Thu) 17:29:54ID:E0NTM0Njk(2/4)NG報告

      한국어는 번역기로 번역하기 까다로운 정정

    • 39이런 사이트 만드는 일본인의 심리가 궁금.2016/09/29(Thu) 17:31:10ID:QzNzM5NjA(1/1)NG報告

      한국에 관심좀 두지마라 차라리 중국인과 친해져라
      스토커같은 일본인들...

    • 40廬ちゃん2016/09/29(Thu) 17:34:07ID:UwNTg4OA=(1/1)NG報告

      동의합니다.

    • 41名無し2016/09/29(Thu) 17:35:18ID:IxMzI2NTY(2/2)NG報告

      >>39
      このようなサイトに来てるあなたも同じ人間です

    • 42마도카 다이스키2016/09/29(Thu) 17:37:00ID:E0NTM0Njk(3/4)NG報告

      http://translate.naver.com/#/ko/ja
      https://play.google.com/store/apps/details?id=com.nhn.android.naverdic

      한국어 ←→ 일본어간의 번역은 네이버 번역기가 번역률이 좋다고 생각
      구글 번역기랑 겸사겸사 같이 사용하는 걸 추천

    • 43마도카 다이스키2016/09/29(Thu) 17:38:58ID:E0NTM0Njk(4/4)NG報告

      한국어 ← → 일본어 간의 번역은 네이버 번역기가 번역률이 좋다고 생각해
      구글 번역기랑 겸사 겸사 같이 사용하는 것을 추천

    • 44名無し2016/09/29(Thu) 17:53:44ID:Y1NTY0Mzg(2/2)NG報告

      》》39
      最初から日本人を憎んでいるんだね。
      反日を叫んでいるどこかの国の人みたいだ

      冷静に話が出来るようになってから来てね

    • 45名無し2016/09/29(Thu) 17:58:46(1/1)

      このレスは削除されています

    • 46名無し2016/09/29(Thu) 21:44:57ID:UxOTEwMg=(1/1)NG報告

      >>8
      韓国の掲示板に関しては知らんが日本の掲示板は結構ルールが厳格に決められたりするんだよ

    • 47名無し2016/09/30(Fri) 03:37:04ID:I5MTk2NTA(1/1)NG報告

      ルール?
      韓国人がそんなもの守る訳なかろ
      何を今更って感じだよ

    • 48名無し2017/02/07(Tue) 20:14:59(1/1)

      このレスは削除されています

    • 49名無し2017/02/07(Tue) 21:46:38(1/1)

      このレスは削除されています

    • 50名無し2019/07/08(Mon) 05:22:21(1/1)

      このレスは削除されています

    • 51名無し2019/07/23(Tue) 05:48:30(1/1)

      このレスは削除されています

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除